Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
Brutal opened the door . We went down the stairs with Coffey in the lead . At the bottom , he looked glumly down the tunnel , with its low brick ceiling . He was going to have a crick in his back by the time we got to the other end , unless -- I pulled the gurney over . The sheet upon which we 'd laid Del had been stripped ( and probably incinerated ) , so the gurney 's black leather pads were visible . " Get on , " I told John . He looked at me doubtfully , and I nodded encouragement . " It 'll be easier for you and no harder for us . "

Брут открыл дверь. Мы спустились по лестнице с Коффи впереди. Внизу он мрачно посмотрел на туннель с низким кирпичным потолком. К тому времени, как мы доберемся до другого конца, у него будет перелом в спине, если только я не подтяну каталку. Простыня, на которую мы положили Дел, была содрана (и, вероятно, сожжена), так что были видны черные кожаные подушки каталки. — Пошли, — сказал я Джону. Он посмотрел на меня с сомнением, и я ободряюще кивнула. - Вам будет легче, а нам не тяжелее.
2 unread messages
" Okay , Boss Edgecombe .

«Хорошо, босс Эджкомб.
3 unread messages
" He sat down , then lay back , looking up at us with worried brown eyes . His feet , clad in cheap prison slippers , dangled almost all the way to the floor . Brutal got in between them and pushed John Coffey along the dank corridor as he had pushed so many others . The only difference was that the current rider was still breathing . About halfway along -- under the highway , we would have been , and able to hear the muffled drone of passing cars , had there been any at that hour -- John began to smile . " Say , " he said , " this is fun . " He would n't think so the next time he rode the gurney ; that was the thought which crossed my mind . In fact , the next time he rode the gurney , he would n't think or feel anything . Or would he ? There are pieces of them still in there , he had said ; he could hear them screaming .

Он сел, потом откинулся на спинку кресла, глядя на нас встревоженными карими глазами. Его ноги, обутые в дешевые тюремные тапочки, болтались почти до пола. Брут встал между ними и толкнул Джона Коффи по сырому коридору, как толкал многих других. Единственная разница заключалась в том, что нынешний всадник все еще дышал. Примерно на полпути — под шоссе, если бы мы были в состоянии слышать приглушенный гул проезжающих машин, если бы они были в этот час, — Джон начал улыбаться. «Послушай, — сказал он, — это весело». В следующий раз, когда он будет кататься на каталке, он так не подумает; это была мысль, которая пришла мне в голову. На самом деле, в следующий раз, когда он сядет на каталку, он ничего не будет думать и чувствовать. Или он? Там еще остались их кусочки, сказал он; он мог слышать их крики.
4 unread messages
Walking behind the others and unseen by them , I shivered .

Идя позади остальных и невидимый для них, я вздрогнул.
5 unread messages
" I hope you remembered Aladdin , Boss Edgecombe , " Brutal said as we reached the far end of the tunnel .

«Надеюсь, вы помните Аладдина, босс Эджкомб», — сказал Брутал, когда мы достигли дальнего конца туннеля.
6 unread messages
" Do n't worry , " I said . Aladdin looked no different from the other keys I carried in those days -- and I had a bunch that must have weighed four pounds -- but it was the master key of master keys , the one that opened everything . There was one Aladdin key for each of the five cellblocks in those days , each the property of the block super . Other guards could borrow it , but only the bull-goose screw did n't have to sign it out .

— Не волнуйся, — сказал я. Аладдин ничем не отличался от других ключей, которые я носил в те дни — а у меня была связка, должно быть, весом в четыре фунта, — но это была отмычка из отмычек, та, которая открывала все. В те дни на каждый из пяти тюремных блоков приходилось по одному ключу Аладдина, каждый из которых являлся собственностью суперблока. Другие охранники могли брать его, но только гусиный винт не должен был его подписывать.
7 unread messages
There was a steel-barred gate at the far end of the tunnel .

В дальнем конце туннеля были ворота со стальными решетками.
8 unread messages
It always reminded me of pictures I 'd seen of old castles ; you know , in days of old when knights were bold and chivalry was in flower . Only Cold Mountain was a long way from Camelot . Beyond the gate , a flight of stairs led up to an unobtrusive bulkhead-style door with signs reading NO TRESPASSING and STATE PROPERTY and ELECTRIFIED WIRE on the outside .

Это всегда напоминало мне фотографии старых замков, которые я видел; знаете, в старые времена, когда рыцари были смелыми, а рыцарство было в цвету. Только Холодная гора находилась далеко от Камелота. За воротами лестничный пролет вел к ненавязчивой двери в виде переборки с табличками «ВХОД ЗАПРЕЩЕН», «ГОСУДАРСТВЕННАЯ СОБСТВЕННОСТЬ» и «ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ПРОВОД» снаружи.
9 unread messages
I opened the gate and Harry swung it back . We went up , John Coffey once more in the lead , shoulders slumped and head bent . At the top , Harry got around him ( not without some difficulty , either , although he was the smallest of the three of us ) and unlocked the bulkhead . It was heavy . He could move it , but was n't able to flip it up .

Я открыл ворота, и Гарри распахнул их. Мы пошли вверх, Джон Коффи снова лидировал, сгорбившись и опустив голову. Наверху Гарри обошёл его (тоже не без труда, хотя он был самым маленьким из нас троих) и отпер переборку. Это было тяжело. Он мог его двигать, но не мог поднять.
10 unread messages
" Here , boss , " John said . He pushed to the front again -- bumping Harry into the wall with one hip as he did so -- and raised the bulkhead with one hand . You would have thought it was painted cardboard instead of sheet steel .

— Вот, босс, — сказал Джон. Он снова толкнулся вперед, ударив Гарри одним бедром о стену, и одной рукой поднял переборку. Можно было подумать, что это крашеный картон, а не листовая сталь.
11 unread messages
Cold night air , moving with the ridge-running wind we would now get most of the time until March or April , blew down into our faces . A swirl of dead leaves came with it , and John Coffey caught one of them with his free hand . I will never forget the way he looked at it , or how he crumpled it beneath his broad , handsome nose so it would release its smell .

Холодный ночной воздух, дующий с дующим с хребта ветром, который мы теперь ощущали большую часть времени до марта или апреля, дул нам в лицо. Вместе с ним прилетел вихрь сухих листьев, и Джон Коффи поймал одну из них свободной рукой. Я никогда не забуду, как он смотрел на нее или как мял ее под своим широким красивым носом, чтобы она выпустила свой запах.
12 unread messages
" Come on , " Brutal said . " Let 's go , forward harch . "

— Пошли, — сказал Брут. — Пошли, вперед харч.
13 unread messages
We climbed out .

Мы вылезли.
14 unread messages
John lowered the bulkhead and Brutal locked it -- no need for the Aladdin key on this door , but it was needed to unlock the gate in the pole-and-wire cage which surrounded the bulkhead .

Джон опустил переборку, и Брут запер ее — ключ Аладдина от этой двери не требовался, но он был нужен, чтобы отпереть ворота в клетке из столбов и проволоки, окружавшей переборку.
15 unread messages
" Hands to your sides while you go through , big fella , " Harry murmured . " Do n't touch the wire , if you do n't want a nasty bum . "

— Руки в стороны, пока будешь проходить, большой парень, — пробормотал Гарри. «Не трогай провод, если не хочешь гадкого бомжа».
16 unread messages
Then we were clear , standing on the shoulder of the road in a little cluster ( three foothills around a mountain is what I imagine we looked like ) , staring across at the walls and lights and guard-towers of Cold Mountain Penitentiary . I could actually see the vague shape of a guard inside one of those towers , blowing on his hands , but only for a moment ; the road-facing windows in the towers were small and unimportant . Still , we would have to be very , very quiet . And if a car did come along now , we could be in deep trouble .

Потом мы были чисты, стояли на обочине дороги небольшой группой (три предгорья вокруг горы — вот как мы выглядели), уставившись на стены, огни и сторожевые вышки тюрьмы Холодной Горы. Я действительно мог видеть смутные очертания охранника внутри одной из тех башен, дующего себе на руки, но только на мгновение; выходящие на дорогу окна в башнях были маленькими и неважными. Тем не менее, мы должны были бы быть очень, очень тихими. И если бы сейчас подъехала машина, у нас могли бы быть большие проблемы.
17 unread messages
" Come on , " I whispered . " Lead the way , Harry . "

— Давай, — прошептал я. — Веди вперед, Гарри.
18 unread messages
We slunk north along the highway in a little congaline , Harry first , then John Coffey , then Brutal , then me . We breasted the first rise and walked down the other side , where all we could see of the prison was the bright glow of the lights in the tops of the trees . And still Harry led us onward .

Мы крались на север вдоль шоссе на маленьком конгалине, сначала Гарри, потом Джон Коффи, потом Брутал, потом я. Мы преодолели первый подъем и спустились по другой стороне, где все, что мы могли видеть из тюрьмы, было ярким сиянием огней на верхушках деревьев. И все же Гарри вел нас вперед.
19 unread messages
" Where 'd you park it ? " Brutal stage-whispered , vapor puffing from his mouth in a white cloud . " Baltimore ? "

— Где ты его припарковал? Жестокий сценический шепот, пар вырывается изо рта белым облаком. "Балтимор?"
20 unread messages
" It 's right up ahead , " Harry replied , sounding nervous and irritable . " Hold your damn water , Brutus .

— Он прямо впереди, — нервно и раздраженно ответил Гарри. «Подержи свою чертову воду, Брут.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому