Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
"

"
2 unread messages
But Coffey , from what I 'd seen of him , would have been happy to walk until the sun came up , maybe until it went back down again . He looked everywhere , starting -- not in fear but in delight , I am quite sure -- when an owl hoo 'd . It came to me that , while he might be afraid of the dark inside , he was n't afraid of it out here , not at all . He was caressing the night , rubbing his senses across it the way a man might rub his face across the swells and concavities of a woman 's breasts .

Но Коффи, судя по тому, что я о нем видел, был бы счастлив гулять, пока не взойдет солнце, может быть, пока оно снова не сядет. Он оглядывался повсюду, вздрагивая — не от страха, а от восторга, я совершенно уверен, — когда сова кричала. Мне пришло в голову, что, хотя он и боялся темноты внутри, он не боялся ее здесь, совсем нет. Он ласкал ночь, терся о нее своими чувствами, как мужчина терся лицом о выпуклости и впадины женской груди.
3 unread messages
" We turn here , " Harry muttered .

— Здесь поворачиваем, — пробормотал Гарри.
4 unread messages
A little finger of road -- narrow , unpaved , weeds running up the center crown -- angled off to the right . We turned up this and walked another quarter of a mile . Brutal was beginning to grumble again when Harry stopped , went to the left side of the track , and began to remove sprays of broken-off pine boughs . John and Brutal pitched in , and before I could join them , they had uncovered the dented snout of an old Farmall truck , its wired-on headlights staring at us like buggy eyes .

Мизинец дороги — узкой, грунтовой, с сорняками, тянущимися вверх по центральной кроне, — поворачивал вправо. Мы повернули это и прошли еще четверть мили. Брут снова начал ворчать, когда Гарри остановился, пошел к левой стороне дорожки и начал убирать ветки обломанных сосновых веток. Джон и Брут вмешались, и, прежде чем я успел к ним присоединиться, они обнаружили помятую морду старого грузовика Farmall, его фары с проводами смотрели на нас, как выпученные глаза.
5 unread messages
" I wanted to be as careful as I could , you know , " Harry said to Brutal in a thin , scolding voice . " This may be a big joke to you , Brutus Howell , but I come from a very religious family , I got cousins back in the hollers so damn holy they make the Christians look like lions , and if I get caught playing at something like this -- ! "

— Я хотел быть максимально осторожным, знаешь ли, — сказал Гарри Бруту тонким, ворчливым голосом. "Это может быть большой шуткой для вас, Брут Хауэлл, но я происхожу из очень религиозной семьи, у меня есть двоюродные братья в криках, такие чертовски святые, что они делают христиан львами, и если меня поймают, играя в что-то вроде этого — !»
6 unread messages
" It 's okay , " Brutal said . " I 'm just jumpy , that 's all . "

— Все в порядке, — сказал Брут. «Я просто нервничаю, вот и все».
7 unread messages
" Me too , " Harry said stiffly .

— Я тоже, — сухо сказал Гарри.
8 unread messages
" Now if this cussed old thing will just start -- "

«Теперь, если эта проклятая старая штука просто начнет…»
9 unread messages
He walked around the hood of the truck , still muttering , and Brutal tipped me a wink . As far as Coffey was concerned , we had ceased to exist . His head was tilted back and he was drinking in the sight of the stars sprawling across the sky .

Он обошел капот грузовика, все еще бормоча, и Брут подмигнул мне. Что касается Коффи, то мы перестали существовать. Его голова была запрокинута назад, и он упивался видом звезд, растянувшихся по небу.
10 unread messages
" I 'll ride in back with him , if you want , " Brutal offered . Behind us , the Farmall 's starter whined briefly , sounding like an old dog trying to find its feet on a cold winter morning ; then the engine exploded into life . Harry raced it once and let it settle into a ragged idle . " No need for both of us to do it . "

— Я поеду с ним сзади, если хочешь, — предложил Брутал. Позади нас коротко заскулил стартер Фармолла, напоминая старую собаку, пытающуюся встать на ноги холодным зимним утром; затем двигатель взорвался. Гарри прогнал его один раз и позволил ему перейти на неровный холостой ход. «Нет необходимости, чтобы мы оба делали это».
11 unread messages
" Get up front , " I said . " You can ride with him on the return trip . If we do n't end up making that one locked into the back of our own stagecoach , that is . "

— Встань впереди, — сказал я. — Ты можешь поехать с ним на обратном пути. Если мы не закончим тем, что закроем его в задней части нашего собственного дилижанса».
12 unread messages
" Do n't talk that way , " he said , looking genuinely upset . It was as if he had realized for the first time how serious this would be for us if we were caught . " Christ , Paul ! "

— Не говори так, — сказал он, выглядя искренне расстроенным. Он как будто впервые осознал, насколько это будет для нас серьезно, если нас поймают. "Боже, Пол!"
13 unread messages
" Go on , " I said . " In the cab . "

— Продолжай, — сказал я. «В кабине».
14 unread messages
He did as he was told . I yanked on John Coffey 's arm until I could get his attention back to earth for a bit , then led him around to the rear of the truck , which was stake-sided . Harry had draped canvas over the posts , and that would be of some help if we passed cars or trucks going the other way . He had n't been able to do anything about the open back , though .

Он сделал, как ему сказали. Я дернул Джона Коффи за руку, пока не смог ненадолго вернуть его внимание к земле, а затем повел его к задней части грузовика, которая была подбита кольями. Гарри накинул брезент на столбы, и это могло бы помочь, если бы мы обгоняли автомобили или грузовики, идущие в обратном направлении. Однако он ничего не мог сделать с открытой спиной.
15 unread messages
" Upsy-daisy , big boy , " I said .

— Упси-маргаритка, большой мальчик, — сказал я.
16 unread messages
" Goin for the ride now ? "

"Теперь покатаешься?"
17 unread messages
" That 's right

"Верно
18 unread messages
"

"
19 unread messages
" Good . " He smiled . It was sweet and lovely , that smile , perhaps the more so because it was n't complicated by much in the way of thought . He got up in back . I followed him , went to the front of the truckbed , and banged on top of the cab . Harry ground the transmission into first and the truck pulled out of the little bower he had hidden it in , shaking and juddering .

"Хорошо." Он улыбнулся. Мила и прекрасна была эта улыбка, может быть, тем более, что она не слишком усложняла мысль. Он встал сзади. Я последовал за ним, подошел к передней части кузова и ударил по кабине. Гарри включил первую передачу, и грузовик выехал из маленькой беседки, в которой он его спрятал, трясясь и трясясь.
20 unread messages
John Coffey stood spread-legged in the middle of the truckbed head cocked up at the stars again , smiling broadly , unmindful of the boughs that whipped at him as Harry turned his truck toward the highway . " Look , boss ! " he cried in a low , rapturous voice , pointing up into the black night . " It 's Cassie , the lady in the rockin chair ! "

Джон Коффи стоял, раскинув ноги, посреди кузова грузовика, снова задрав голову к звездам, широко улыбаясь, не обращая внимания на ветки, которые хлестали его, когда Гарри поворачивал свой грузовик к шоссе. — Смотрите, босс! — воскликнул он тихим восторженным голосом, указывая вверх в черную ночь. "Это Кэсси, дама в кресле-качалке!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому