Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
Someone else screamed .

Кто-то еще закричал.
2 unread messages
It had n't been a panic before-not quite-but it was getting to be one . People streamed out of both doors . There was a crash of breaking glass and Coke fizzed suddenly across the floor .

Раньше это не было паникой — не совсем, — но она становилась ею. Люди хлынули из обеих дверей. Раздался звон разбитого стекла, и кока-кола внезапно зашипела на полу.
3 unread messages
" What the Christ is this ? " Norton exclaimed .

"Что это за Христос?" — воскликнул Нортон.
4 unread messages
That was when it started getting dark ... but no , that 's not exactly right . My thought at the time was not that it was getting dark but that the lights in the market had gone out . I looked up at the fluorescents in a quick reflex action , and I was n't alone . And at first , until I remembered the power failure , it seemed that was it , that was what had changed the quality of the light , Then I remembered they had been out all the time we had been in the market and things had n't seemed dark before . Then I knew , even before the people at the window started to yell and point .

Вот тогда и начало темнеть... но нет, это не совсем так. В то время я думал не о том, что уже темнеет, а о том, что свет на рынке погас. Я быстро посмотрел на флуоресцентные лампы, и я был не одинок. И сначала, пока я не вспомнил об отключении электричества, казалось, что это оно, именно это изменило качество света. Потом я вспомнил, что их не было все время, пока мы были на рынке, и ничего темно раньше. Тогда я понял, еще до того, как люди у окна начали кричать и показывать пальцем.
5 unread messages
The mist was coming .

Туман приближался.
6 unread messages
It came from the Kansas Road entrance to the parking lot , and even this close it looked no different than it had when we first noticed it on the far side of the lake . It was white and bright but non-reflecting . It was moving fast , and it had blotted out most of the sun . Where the sun had been there was now a silver coin in the sky , like a full moon in winter seen through a thin scud of cloud .

Он шел от въезда с Канзас-роуд на стоянку, и даже так близко он не отличался от того, каким был, когда мы впервые заметили его на дальнем берегу озера. Он был белым и ярким, но не отражающим. Он двигался быстро и закрыл большую часть солнца. Там, где раньше было солнце, теперь в небе виднелась серебряная монета, словно полная луна зимой, видимая сквозь тонкие облака.
7 unread messages
It came with lazy speed . Watching it reminded me somehow of last evening 's waterspout . There are big forces in nature that you hardly ever see - earthquakes , hurricanes , tornadoes - I have n't seen them all but I 've seen enough to guess that they all move with that lazy , hypnotizing speed .

Он пришел с ленивой скоростью. Наблюдение за ним чем-то напомнило мне о вчерашнем водяном смерче. В природе есть большие силы, которые почти никогда не увидишь — землетрясения, ураганы, торнадо — я не видел их всех, но видел достаточно, чтобы догадаться, что все они движутся с такой ленивой, гипнотизирующей скоростью.
8 unread messages
They hold you spellbound , the way Billy and Steffy had been in front of the picture window last night .

Они завораживают, как вчера вечером Билли и Стеффи стояли перед панорамным окном.
9 unread messages
It rolled impartially across the two-lane blacktop and erased it from view . The McKeons ' nice restored Dutch Colonial was swallowed whole . For a moment the second floor of the ramshackle apartment building next door jutted out of the whiteness , and then it went too . The KEEP RIGHT sign at the entrance and exit points to the Federal 's parking lot disappeared , the black letters on the sign seeming to float for a moment in limbo after the sign 's dirty-white background was gone . The cars in the parking lot began to disappear next .

Он беспристрастно прокатился по двухполосному асфальтовому покрытию и стер его из виду. Красивый отреставрированный голландский колониальный стиль МакКеонов был проглочен целиком. На мгновение из белизны вырисовался второй этаж ветхого многоквартирного дома по соседству, а затем исчез и он. Знак ДЕРЖАТЬСЯ СПРАВА на въезде и выезде на автостоянку Федерального управления исчез, черные буквы на знаке, казалось, на мгновение зависли в подвешенном состоянии после того, как грязно-белый фон знака исчез. Следующими стали исчезать машины на стоянке.
10 unread messages
" What the Christ is this ? " Norton asked again , and there was a catch in his voice .

"Что это за Христос?" — снова спросил Нортон, и в его голосе послышалась дрожь.
11 unread messages
It came on , eating up the blue sky and the fresh black hottop with equal ease . Even twenty feet away the line of demarcation was perfectly clear . I had the nutty feeling that I was watching some extra-good piece of visual effects , something dreamed up by Willys O'Brian or Douglas Trumbull . It happened so quickly . The blue sky disappeared to a wide swipe , then to a stripe , then to a pencil line . Then it was gone . Blank white pressed against the glass of the wide show window . I could see as far as the litter barrel that stood maybe four feet away , but not much farther . I could see the front bumper of my Scout , but that ' was all .

Оно появилось, пожирая голубое небо и свежую черную крышу с одинаковой легкостью. Даже в двадцати футах линия разграничения была совершенно четкой. У меня было странное ощущение, что я смотрю какой-то очень хороший образец визуальных эффектов, что-то, выдуманное Уиллисом О'Брайаном или Дугласом Трамбуллом. Это произошло так быстро. Голубое небо превратилось в широкий мазок, потом в полосу, потом в карандашную линию. Потом он исчез. Пустая белизна прижалась к стеклу широкой витрины. Я мог видеть до мусорного бака, который стоял примерно в четырех футах от меня, но не намного дальше. Я мог видеть передний бампер моего Скаута, но это было все.
12 unread messages
A woman screamed , very loud and long . Billy pressed himself more tightly against me . His body was trembling like a loose bundle of wires with high voltage running through them .

Женщина кричала, очень громко и долго. Билли крепче прижался ко мне. Его тело дрожало, как пучок проводов, по которым бежало высокое напряжение.
13 unread messages
A man yelled and bolted through one of the deserted lanes toward the door . I think that was what finally started the stampede . People rushed pell-mell into the fog .

Какой-то человек закричал и бросился по одному из пустынных переулков к двери. Я думаю, что это было то, что, наконец, начал паническое бегство. Люди беспорядочно бросились в туман.
14 unread messages
" Hey ! " Brown roared . I do n't know if he was angry , scared , or both . His face was nearly purple . Veins stood out on his neck , looking almost as thick as battery cables . " Hey you people , you ca n't take that stuff ! Get back here with that stuff , you 're shoplifting ! "

"Привет!" — взревел Браун. Я не знаю, был ли он зол, напуган или и то, и другое. Его лицо было почти багровым. На его шее выступили вены, выглядевшие почти такими же толстыми, как аккумуляторные кабели. «Эй, люди, вы не можете брать эту дрянь! Возвращайся сюда с этими вещами, ты воруешь в магазине!"
15 unread messages
They kept going , but some of them tossed their stuff aside . Some were laughing and excited , but they were a minority . They poured out into the fog , and none of us who stayed ever saw them again . There was a faint , acrid smell drifting in through the open door . People began to jam up there . Some pushing and shoving started . I was getting an ache in my shoulders from holding Billy . He was good-sized ; Steff sometimes called him her young heifer .

Они продолжали идти, но некоторые из них отбросили свои вещи в сторону. Некоторые смеялись и были взволнованы, но их было меньшинство. Они растворились в тумане, и никто из нас, оставшихся, никогда больше их не видел. Через открытую дверь проникал слабый едкий запах. Там начали скапливаться люди. Начались какие-то толчки и толчки. У меня болели плечи от того, что я держала Билли. Он был хорошего роста; Стефф иногда называла его своей молодой телкой.
16 unread messages
Norton started to wander off , his face preoccupied and rather bemused . He was heading for the door .

Нортон начал уходить, его лицо было озабоченным и несколько озадаченным. Он направлялся к двери.
17 unread messages
I switched Billy to the other arm so I could grab Norton 's arm before he drifted out of reach . " No , man , I would n't , " I said .

Я переложил Билли на другую руку, чтобы успеть схватить руку Нортона, прежде чем он ускользнет за пределы досягаемости. — Нет, чувак, я бы не стал, — сказал я.
18 unread messages
He turned back . " What ? "

Он повернулся. "Что?"
19 unread messages
" Better wait and see . "

«Лучше подождать и посмотреть».
20 unread messages
" See what ? "

"Смотри что?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому