Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
Someone else responded that he had seen a funny line of mist on Long Lake not an hour ago . The first whistle whooped and screamed . I did n't like it . It sounded like big-league doom blowing that way .

Кто-то еще ответил, что не час назад видел забавную полосу тумана на Лонг-Лейк. Первый свисток завизжал и закричал. Мне это не понравилось. Это звучало так, будто дует рок высшей лиги.
2 unread messages
More people went out . A few even left their places in line , which speeded up the proceedings a bit . Then grizzled old John Lee Frovin , who works as a mechanic at the Texaco station , came ducking in and yelled : " Hey ! Anybody got a camera ? " He looked around , then ducked back out again .

Вышло больше людей. Некоторые даже оставили свои места в очереди, что немного ускорило процесс. Затем пригнулся седой старый Джон Ли Фровин, работающий механиком на станции Тексако, и заорал: «Эй! У кого-нибудь есть камера?» Он огляделся, затем снова вынырнул.
3 unread messages
That caused something of a rush . If it was worth taking a picture of , it was worth seeing .

Это вызвало некоторую спешку. Если стоило сфотографировать, то стоило посмотреть.
4 unread messages
Suddenly Mrs. Carmody cried in her rusty but powerful old voice , " Do n't go out there ! "

Внезапно миссис Кармоди закричала ржавым, но могучим старческим голосом: «Не ходи туда!»
5 unread messages
People turned around to look at her . The orderly shape of the lines had grown fuzzy as people left to get a look at the mist , or as they drew away from Mrs. Carmody , or as I they milled around , seeking out their friends . A pretty young woman in a cranberry-colored sweatshirt and dark-green slacks was looking at Mrs. Carmody in a thoughtful , evaluating way . A few opportunists were taking advantage of whatever the situation was to move up a couple of places . The checker beside Bud Brown looked over her shoulder again , and Brown tapped her shoulder with a long finger . " Keep your mind on what you 're doing , Sally . "

Люди оборачивались, чтобы посмотреть на нее. Упорядоченная форма линий становилась нечеткой по мере того, как люди уходили посмотреть на туман, или когда они удалялись от миссис Кармоди, или когда они слонялись вокруг в поисках своих друзей. Симпатичная молодая женщина в толстовке клюквенного цвета и темно-зеленых брюках оценивающе и задумчиво смотрела на миссис Кармоди. Несколько оппортунистов воспользовались любой ситуацией, чтобы подняться на пару позиций вверх. Проверяющий рядом с Бадом Брауном снова оглянулся через ее плечо, и Браун похлопал ее по плечу длинным пальцем. «Сосредоточься на том, что ты делаешь, Салли».
6 unread messages
" Do n't go out there ! " Mrs. Carmody yelled . " It 's death ! I feel that it 's death out there ! "

"Не выходи туда!" — закричала миссис Кармоди. "Это смерть! Я чувствую, что это смерть!»
7 unread messages
Bud and Ollie Weeks , who both knew her , just looked impatient and irritated , but any summer people around her stepped smartly away , never minding their places in line .

Бад и Олли Уикс, оба знавшие ее, выглядели нетерпеливыми и раздраженными, но все летние люди вокруг нее бойко отступали, не обращая внимания на свои места в очереди.
8 unread messages
The bag-ladies in big cities seem to have the same effect on people , as if they were carriers of some contagious disease . Who knows ? Maybe they are .

Мешочницы в больших городах, кажется, действуют на людей так же, как если бы они были переносчиками какой-то заразной болезни. Кто знает? Может быть, они.
9 unread messages
Things began to happen at an accelerating , confusing pace then . A man staggered into the market , shoving the IN door open . His nose was bleeding . " Something in the fog ! " he screamed , and Billy shrank against me-whether because of the man 's bloody nose or what he was saying , I do n't know . " Something in the fog ! Something in the fog took John Lee ! Something - He staggered back against a display of lawn food stacked by the window and sat down there . " Something in the fog took John Lee and I heard him screaming ! "

Затем события начали происходить в ускоряющемся, сбивающем с толку темпе. Мужчина, пошатываясь, ворвался на рынок, толкнув входную дверь. Его нос кровоточил. "Что-то в тумане!" — закричал он, и Билли вжался в меня — то ли из-за окровавленного носа, то ли из-за того, что он говорил, я не знаю. «Что-то в тумане! Что-то в тумане унесло Джона Ли! Что-то… Он отшатнулся назад к витрине с едой на лужайке, сложенной у окна, и сел туда. «Что-то в тумане унесло Джона Ли, и я услышал его крик!»
10 unread messages
The situation changed . Made nervous by the storm , by the police siren and the fire whistle , by the subtle dislocation any power outage causes in the American psyche , and by the steadily mounting atmosphere of unease as things somehow ... somehow changed ( I do n't know how to put it any better than that ) , people began to move in a body .

Ситуация изменилась. Взволнованная бурей, полицейской сиреной и пожарным свистком, едва уловимым нарушением психики американцев, вызываемым любым отключением электроэнергии, и неуклонно нарастающей атмосферой беспокойства по мере того, как все как-то... как-то менялось (я не знаю как бы это лучше выразиться), люди начали двигаться в теле.
11 unread messages
They did n't bolt . If I told you that , I would be giving you entirely the wrong impression . It was n't exactly a panic . They did n't run-or at least , most of them did n't . But they went . Some of them just went to the big show window on the far side of the checkout lanes to look out . Others went out the IN door , some still carrying their intended purchases . Bud Brown , harried and officious , began yelling : " Hey ! You have n't paid for that ! Hey , you ! Come back here with those hotdog rolls ! "

Они не сбежали. Если бы я сказал вам это, я произвел бы на вас совершенно неправильное впечатление. Это была не совсем паника. Они не сбежали, по крайней мере, большинство из них. Но они пошли. Некоторые из них просто подошли к большой витрине на дальнем конце кассы, чтобы посмотреть. Другие вышли за дверь IN, у некоторых все еще были запланированные покупки. Бад Браун, взволнованный и назойливый, начал кричать: «Эй! Вы не заплатили за это! Эй, ты! Вернись сюда с этими булочками с хот-догом!»
12 unread messages
Someone laughed at him , a crazy , yodeling sound that made other people smile .

Кто-то засмеялся над ним, сумасшедший звук йодля, который заставил других людей улыбнуться.
13 unread messages
Even as they smiled they looked bewildered , confused , and nervous . Then someone else laughed and Brown flushed . He grabbed a box of mushrooms away from a lady who was crowding past him to look out the window-the segments of glass were lined with people now , they were like the folks you see looking through loopholes into a building site-and the lady screamed , " Give me back my mushies ! " This bizarre term of affection caused two men standing nearby to break into crazy laughter-and there was something of the old English Bedlam about all of it , now . Mrs. Carmody trumpeted again not to go out there . The fire whistle whooped breathlessly , a strong old woman who had scared up a prowler in the house . And Billy burst into tears .

Даже когда они улыбались, они выглядели сбитыми с толку, растерянными и нервными. Затем кто-то еще засмеялся, и Браун покраснел. Он схватил коробку с грибами у дамы, которая столпилась мимо него, чтобы посмотреть в окно — сегменты стекла теперь были заполнены людьми, они были похожи на тех людей, которых вы видите, глядя через бойницы на строительную площадку, — и дама закричала. , "Верните мне мои муши!" Этот причудливый термин любви заставил двух мужчин, стоящих рядом, разразиться безумным смехом, и теперь во всем этом было что-то от старого английского бедлама. Миссис Кармоди снова затрубила, чтобы туда не выходить. Задыхаясь, завопила пожарная свистулька, сильная старуха, напугавшая бродягу в доме. И Билли расплакался.
14 unread messages
" Daddy , what 's that bloody man ? Why is that bloody man ? "

«Папа, что это за чертов человек? Почему этот чертов человек?»
15 unread messages
" It 's okay , Big Bill , it 's his nose , he 's okay . "

«Все в порядке, Большой Билл, это его нос, он в порядке».
16 unread messages
" What did he mean , something in the fog ? " Norton asked . He was frowning ponderously , which was probably Norton 's way of looking confused .

"Что он имел в виду, что-то в тумане?" — спросил Нортон. Он многозначительно хмурился, что, вероятно, было признаком смущения Нортона.
17 unread messages
" Daddy , I 'm scared , " Billy said through his tears . " Can we please go home ? "

«Папа, я боюсь», — сказал Билли сквозь слезы. — Пожалуйста, мы можем пойти домой?
18 unread messages
Someone bumped past me roughly , jolting me off my feet , and I picked Billy up . I was getting scared , too . The confusion was mounting . Sally , the checker by Bud Brown , started away and he grabbed her back by the collar of her red smock . It ripped . She slap-clawed out at him , her face twisting . " Get your fu ** ing hands off me ! " she screamed .

Кто-то грубо проткнул меня, сбив с ног, и я поднял Билли на руки. Мне тоже стало страшно. Путаница нарастала. Салли, контролер Бада Брауна, отскочила, и он схватил ее за воротник красного халата. Я споткнулся. Она шлепнула его когтями, ее лицо скривилось. "Убери свои гребаные руки от меня!" она закричала.
19 unread messages
" Oh , shut up , you little bitch , " Brown said , but he sounded totally astounded .

«О, заткнись, маленькая сучка», — сказал Браун, но голос его звучал совершенно изумленно.
20 unread messages
He reached for her again and Ollie Weeks said sharply : " Bud ! Cool it ! "

Он снова потянулся к ней, и Олли Уикс резко сказал: «Приятель! Охладить его!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому