Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
And then the most important question of all .

И затем самый важный вопрос из всех.
2 unread messages
What was I going to do if it was true ?

Что бы я делал, если бы это было правдой?
3 unread messages
If Edward was a vampire - I could hardly make myself think the words - then what should I do ? Involving someone else was definitely out . I couldn ’ t even believe myself ; anyone I told would have me committed .

Если Эдвард был вампиром – я с трудом могла заставить себя подумать об этом – что мне делать? Вовлечение кого-то еще было определенно исключено. Я даже не мог поверить себе; любой, кому я скажу, привлечет меня к ответственности.
4 unread messages
Only two options seemed practical . The first was to take his advice : to be smart , to avoid him as much as possible . To cancel our plans , to go back to ignoring him as far as I was able . To pretend there was an impenetrably thick glass wall between us in the one class where we were forced together . To tell him to leave me alone - and mean it this time .

Только два варианта казались практичными. Первым было последовать его совету: быть умным и избегать его как можно больше. Отменить наши планы и снова начать игнорировать его, насколько это возможно. Притвориться, что в одном классе, где нас заставили быть вместе, между нами была непроницаемо толстая стеклянная стена. Сказать ему оставить меня в покое - и на этот раз иметь это в виду.
5 unread messages
I was gripped in a sudden agony of despair as I considered that alternative . My mind rejected the pain , quickly skipping on to the next option .

Когда я обдумывал эту альтернативу, меня охватила внезапная агония отчаяния. Мой разум отверг боль, быстро перейдя к следующему варианту.
6 unread messages
I could do nothing different . After all , if he was something . . . sinister , he ’ d done nothing to hurt me so far . In fact , I would be a dent in Tyler ’ s fender if he hadn ’ t acted so quickly . So quickly , I argued with myself , that it might have been sheer reflexes . But if it was a reflex to save lives , how bad could he be ? I retorted . My head spun around in answerless circles .

Я не мог сделать ничего другого. В конце концов, если он был чем-то… зловещим, он пока не сделал ничего, что могло бы причинить мне вред. На самом деле, я был бы вмятиной на крыле Тайлера, если бы он не действовал так быстро. Так быстро, спорил я сам с собой, что это могли быть чистые рефлексы. Но если бы это был рефлекс спасения жизней, насколько плохим он мог бы быть? - возразил я. Моя голова кружилась безответными кругами.
7 unread messages
There was one thing I was sure of , if I was sure of anything . The dark Edward in my dream last night was a reflection only of my fear of the word Jacob had spoken , and not Edward himself . Even so , when I ’ d screamed out in terror at the werewolf ’ s lunge , it wasn ’ t fear for the wolf that brought the cry of " no " to my lips . It was fear that he would be harmed - even as he called to me with sharp - edged fangs , I feared for him .

В одном я был уверен, если я в чем-то был уверен. Темный Эдвард во сне прошлой ночью был отражением только моего страха перед словом, сказанным Джейкобом, а не перед самим Эдвардом. Несмотря на это, когда я в ужасе вскрикнула от выпада оборотня, не страх за волка вызвал крик «нет» на моих губах. Это был страх, что ему причинят вред – даже когда он звал меня острыми клыками, я боялся за него.
8 unread messages
And I knew in that I had my answer .

И я знал, что у меня есть ответ.
9 unread messages
I didn ’ t know if there ever was a choice , really . I was already in too deep . Now that I knew - if I knew - I could do nothing about my frightening secret . Because when I thought of him , of his voice , his hypnotic eyes , the magnetic force of his personality , I wanted nothing more than to be with him right now . Even if . . . but I couldn ’ t think it . Not here , alone in the darkening forest . Not while the rain made it dim as twilight under the canopy and pattered like footsteps across the matted earthen floor . I shivered and rose quickly from my place of concealment , worried that somehow the path would have disappeared with the rain .

Честно говоря, я не знал, был ли когда-нибудь выбор. Я уже был слишком глубоко. Теперь, когда я знал – если бы знал – я ничего не мог поделать со своей пугающей тайной. Потому что, когда я думал о нем, о его голосе, его гипнотических глазах, магнетической силе его личности, мне не хотелось ничего, кроме как быть с ним прямо сейчас. Даже если... но я не мог об этом подумать. Не здесь, один в темнеющем лесу. Не тогда, когда дождь делал сумерки под навесом и стучал, как шаги, по матовому земляному полу. Я вздрогнул и быстро поднялся из своего укрытия, беспокоясь, что тропа каким-то образом исчезнет под дождем.
10 unread messages
But it was there , safe and clear , winding its way out of the dripping green maze . I followed it hastily , my hood pulled close around my face , becoming surprised , as I nearly ran through the trees , at how far I had come . I started to wonder if I was heading out at all , or following the path farther into the confines of the forest . Before I could get too panicky , though , I began to glimpse some open spaces through the webbed branches . And then I could hear a car passing on the street , and I was free , Charlie ’ s lawn stretched out in front of me , the house beckoning me , promising warmth and dry socks .

Но оно было здесь, безопасное и чистое, выбираясь из мокрого зеленого лабиринта. Я поспешно последовал за ним, плотно закрывая лицо капюшоном, и, едва не пробежав сквозь деревья, удивился тому, как далеко я зашел. Я начал задаваться вопросом, направляюсь ли я вообще или иду по тропе дальше вглубь леса. Однако прежде чем я успел запаниковать, я начал различать открытые пространства сквозь перепончатые ветки. А потом я услышал проезжающую по улице машину, и я был свободен, передо мной раскинулась лужайка Чарли, дом манил меня, обещая тепло и сухие носки.
11 unread messages
It was just noon when I got back inside . I went upstairs and got dressed for the day , jeans and a t - shirt , since I was staying indoors . It didn ’ t take too much effort to concentrate on my task for the day , a paper on Macbeth that was due Wednesday . I settled into outlining a rough draft contentedly , more serene than I ’ d felt since . . .

Был только полдень, когда я вернулся внутрь. Я поднялся наверх и оделся на день: джинсы и футболку, так как оставался дома. Мне не потребовалось слишком много усилий, чтобы сконцентрироваться на задаче на день — докладе о «Макбете», который должен был быть сдан в среду. Я с удовлетворением принялся набрасывать черновой вариант, более спокойным, чем чувствовал себя с тех пор...
12 unread messages
well , since Thursday afternoon , if I was being honest .

ну, с вечера четверга, если быть честным.
13 unread messages
That had always been my way , though . Making decisions was the painful part for me , the part I agonized over . But once the decision was made , I simply followed through - usually with relief that the choice was made . Sometimes the relief was tainted by despair , like my decision to come to Forks . But it was still better than wrestling with the alternatives .

Хотя я всегда так поступал. Принятие решений было для меня самой болезненной частью, частью, из-за которой я мучился. Но как только решение было принято, я просто выполнил его – обычно с облегчением от того, что выбор был сделан. Иногда облегчение омрачалось отчаянием, как, например, мое решение приехать в Форкс. Но это все равно лучше, чем бороться с альтернативами.
14 unread messages
This decision was ridiculously easy to live with . Dangerously easy .

С этим решением было до смешного легко жить. Опасно легко.
15 unread messages
And so the day was quiet , productive - I finished my paper before eight . Charlie came home with a large catch , and I made a mental note to pick up a book of recipes for fish while I was in Seattle next week . The chills that flashed up my spine whenever I thought of that trip were no different than the ones I ’ d felt before I ’ d taken my walk with Jacob Black . They should be different , I thought . I should be afraid - I knew I should be , but I couldn ’ t feel the right kind of fear .

Итак, день выдался тихим, продуктивным – работу я закончил до восьми. Чарли вернулся домой с большим уловом, и я мысленно отметил, что нужно приобрести книгу рецептов рыбы, пока буду в Сиэтле на следующей неделе. Озноб, пробежавший по моей спине всякий раз, когда я думал об этой поездке, ничем не отличался от того, что я чувствовал до прогулки с Джейкобом Блэком. «Они должны быть разными», — подумал я. Мне следовало бы бояться – я знал, что должен бояться, но не мог почувствовать правильный страх.
16 unread messages
I slept dreamlessly that night , exhausted from beginning my day so early , and sleeping so poorly the night before . I woke , for the second time since arriving in Forks , to the bright yellow light of a sunny day . I skipped to the window , stunned to see that there was hardly a cloud in the sky , and those there were just fleecy little white puffs that couldn ’ t possibly be carrying any rain . I opened the window - surprised when it opened silently , without sticking , not having opened it in who knows how many years - and sucked in the relatively dry air . It was nearly warm and hardly windy at all .

Той ночью я спал без сновидений, уставший от того, что так рано начал свой день, и так плохо спал прошлой ночью. Я проснулся во второй раз с момента прибытия в Форкс от ярко-желтого света солнечного дня. Я подскочил к окну и ошеломленно увидел, что на небе почти не было ни облачка, а были лишь ворсистые белые клубочки, которые не могли нести никакого дождя. Я открыл окно — удивившись, когда оно открылось бесшумно, не залипая, не открываясь неизвестно сколько лет, — и втянул относительно сухой воздух. Было почти тепло и почти не ветрено.
17 unread messages
My blood was electric in my veins .

Кровь в жилах была электрическая.
18 unread messages
Charlie was finishing breakfast when I came downstairs , and he picked up on my mood immediately .

Чарли заканчивал завтрак, когда я спустился вниз, и он сразу уловил мое настроение.
19 unread messages
" Nice day out , " he commented .

«Хороший день», — прокомментировал он.
20 unread messages
" Yes , " I agreed with a grin .

- Да, - согласился я с усмешкой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому