Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
He smiled back , his brown eyes crinkling around the edges . When Charlie smiled , it was easier to see why he and my mother had jumped too quickly into an early marriage . Most of the young romantic he ’ d been in those days had faded before I ’ d known him , as the curly brown hair - the same color , if not the same texture , as mine - had dwindled , slowly revealing more and more of the shiny skin of his forehead . But when he smiled I could see a little of the man who had run away with Ren ¨ ¦ e when she was just two years older than I was now .

Он улыбнулся в ответ, его карие глаза сморщились. Когда Чарли улыбался, было легче понять, почему он и моя мать слишком поспешно заключили брак. Большая часть молодого романтика, которым он был в те дни, исчезла еще до того, как я его узнала, поскольку вьющиеся каштановые волосы - того же цвета, если не той же текстуры, что и мои - уменьшились, медленно обнажая все больше и больше блестящая кожа лба. Но когда он улыбнулся, я смог увидеть немного человека, который сбежал с Рене, когда она была всего на два года старше меня сейчас.
2 unread messages
I ate breakfast cheerily , watching the dust moats stirring in the sunlight that streamed in the back window . Charlie called out a goodbye , and I heard the cruiser pull away from the house . I hesitated on my way out the door , hand on my rain jacket . It would be tempting fate to leave it home . With a sigh , I folded it over my arm and stepped out into the brightest light I ’ d seen in months .

Я с радостью позавтракал, наблюдая, как рвы пыли шевелятся под солнечным светом, льющимся в заднее окно. Чарли попрощался, и я услышал, как крейсер отъехал от дома. Я колебался, выходя за дверь, держа руку на дождевике. Было бы искушением судьбы оставить его дома. Вздохнув, я перекинул его через руку и вышел на самый яркий свет, который я видел за последние несколько месяцев.
3 unread messages
By dint of much elbow grease , I was able to get both windows in the truck almost completely rolled down . I was one of the first ones to school ; I hadn ’ t even checked the clock in my hurry to get outside . I parked and headed toward the seldom - used picnic benches on the south side of the cafeteria . The benches were still a little damp , so I sat on my jacket , glad to have a use for it .

Приложив немало усилий, мне удалось почти полностью опустить оба окна грузовика. Я был одним из первых в школе; Я даже не посмотрел на часы, спеша выйти на улицу. Я припарковался и направился к редко используемым скамейкам для пикника на южной стороне кафетерия. Скамейки были еще немного влажными, поэтому я сел на куртку, радуясь, что она мне пригодится.
4 unread messages
My homework was done - the product of a slow social life - but there were a few Trig problems I wasn ’ t sure I had right . I took out my book industriously , but halfway through rechecking the first problem I was daydreaming , watching the sunlight play on the red - barked trees . I sketched inattentively along the margins of my homework . After a few minutes , I suddenly realized I ’ d drawn five pairs of dark eyes staring out of the page at me . I scrubbed them out with the eraser .

Моя домашняя работа была сделана – результат медленной общественной жизни – но было несколько проблем с триггерами, в правильности которых я не был уверен. Я усердно достал книгу, но на полпути, перепроверяя первую задачу, я замечтался, наблюдая, как солнечный свет играет на деревьях с красной корой. Я невнимательно рисовал на полях своей домашней работы. Через несколько минут я внезапно осознал, что нарисовал пять пар темных глаз, смотрящих на меня со страницы. Я стер их ластиком.
5 unread messages
" Bella ! " I heard someone call , and it sounded like Mike .

«Белла!» Я услышал чей-то звонок, и это был голос Майка.
6 unread messages
I looked around to realize that the school had become populated while I ’ d been sitting there , absentminded . Everyone was in t - shirts , some even in shorts though the temperature couldn ’ t be over sixty . Mike was coming toward me in khaki shorts and a striped Rugby shirt , waving .

Я огляделся и понял, что школа стала многолюдной, пока я сидел там, рассеянный. Все были в футболках, некоторые даже в шортах, хотя температура не могла быть выше шестидесяти. Майк шел ко мне в шортах цвета хаки и полосатой футболке для регби и махал руками.
7 unread messages
" Hey , Mike , " I called , waving back , unable to be halfhearted on a morning like this .

«Привет, Майк», — позвала я, помахав в ответ, не в силах сохранять спокойствие в такое утро.
8 unread messages
He came to sit by me , the tidy spikes of his hair shining golden in the light , his grin stretching across his face . He was so delighted to see me , I couldn ’ t help but feel gratified .

Он подошел и сел рядом со мной, аккуратные пряди его волос сияли золотом на свету, улыбка растянулась на лице. Он был так рад меня видеть, что я не мог не почувствовать удовлетворения.
9 unread messages
" I never noticed before - your hair has red in it , " he commented , catching between his fingers a strand that was fluttering in the light breeze .

«Я раньше не замечал — у тебя волосы рыжие», — прокомментировал он, ловя между пальцами прядь, развевающуюся на легком ветерке.
10 unread messages
" Only in the sun . "

«Только на солнце».
11 unread messages
I became just a little uncomfortable as he tucked the lock behind my ear .

Мне стало немного не по себе, когда он заправил прядь мне за ухо.
12 unread messages
" Great day , isn ’ t it ? "

«Прекрасный день, не так ли?»
13 unread messages
" My kind of day , " I agreed .

«Мой день», — согласился я.
14 unread messages
" What did you do yesterday ? " His tone was just a bit too proprietary .

"Что ты делал вчера?" Его тон был слишком собственническим.
15 unread messages
" I mostly worked on my essay . " I didn ’ t add that I was finished with it - no need to sound smug .

«В основном я работал над своим эссе». Я не стал добавлять, что на этом закончил - не надо показаться самодовольным.
16 unread messages
He hit his forehead with the heel of his hand .

Он ударил себя по лбу тыльной стороной руки.
17 unread messages
" Oh yeah - that ’ s due Thursday , right ? "

«О да, срок в четверг, да?»
18 unread messages
" Um , Wednesday , I think . "

«Эм, я думаю, в среду».
19 unread messages
" Wednesday ? " He frowned . " That ’ s not good . . . What are you writing yours on ? "

"Среда?" Он нахмурился. «Это нехорошо... Ты на чем пишешь свое?»
20 unread messages
" Whether Shakespeare ’ s treatment of the female characters is misogynistic . "

«Является ли отношение Шекспира к женским персонажам женоненавистническим».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому