Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
Stregoni benefici : An Italian vampire , said to be on the side of goodness , and a mortal enemy of all evil vampires .

Stregoni benefici: итальянский вампир, который, как говорят, находится на стороне добра и смертельный враг всех злых вампиров.
2 unread messages
It was a relief , that one small entry , the one myth among hundreds that claimed the existence of good vampires .

Это было облегчением — эта маленькая запись, единственный миф среди сотен, утверждавших существование добрых вампиров.
3 unread messages
Overall , though , there was little that coincided with Jacob ’ s stories or my own observations . I ’ d made a little catalogue in my mind as I ’ d read and carefully compared it with each myth . Speed , strength , beauty , pale skin , eyes that shift color ; and then Jacob ’ s criteria : blood drinkers , enemies of the werewolf , cold - skinned , and immortal . There were very few myths that matched even one factor .

Однако в целом мало что совпадало с рассказами Джейкоба или моими собственными наблюдениями. Читая и тщательно сравнивая его с каждым мифом, я составил в уме небольшой каталог. Скорость, сила, красота, бледная кожа, глаза, меняющие цвет; а затем критерии Джейкоба: кровопийцы, враги оборотней, холоднокожие и бессмертные. Мифов, соответствующих хотя бы одному фактору, было очень мало.
4 unread messages
And then another problem , one that I ’ d remembered from the small number of scary movies that I ’ d seen and was backed up by today ’ s reading - vampires couldn ’ t come out in the daytime , the sun would burn them to a cinder . They slept in coffins all day and came out only at night .

А потом еще одна проблема, которую я запомнил по небольшому количеству просмотренных страшных фильмов и подкрепил сегодняшним чтением - вампиры не могли выйти наружу днем, солнце сожгло бы их дотла. Целыми днями они спали в гробах и выходили только ночью.
5 unread messages
Aggravated , I snapped off the computer ’ s main power switch , not waiting to shut things down properly .

Раздраженный, я выключил главный выключатель компьютера, не дожидаясь, пока все выключится должным образом.
6 unread messages
Through my irritation , I felt overwhelming embarrassment . It was all so stupid . I was sitting in my room , researching vampires . What was wrong with me ? I decided that most of the blame belonged on the doorstep of the town of Forks - and the entire sodden Olympic Peninsula , for that matter .

Несмотря на раздражение, я почувствовал сильнейшее смущение. Все это было так глупо. Я сидел в своей комнате и исследовал вампиров. Что со мной не так? Я решил, что большая часть вины лежит на пороге города Форкс - и, если уж на то пошло, на всем промокшем Олимпийском полуострове.
7 unread messages
I had to get out of the house , but there was nowhere I wanted to go that didn ’ t involve a three - day drive . I pulled on my boots anyway , unclear where I was headed , and went downstairs . I shrugged into my raincoat without checking the weather and stomped out the door .

Мне пришлось выбраться из дома, но мне некуда было пойти, кроме трехдневной поездки. Я все равно натянул ботинки, не зная, куда направляюсь, и спустился вниз. Я накинул плащ, не проверив погоду, и потопал за дверь.
8 unread messages
It was overcast , but not raining yet . I ignored my truck and started east on foot , angling across Charlie ’ s yard toward the ever - encroaching forest . It didn ’ t take long till I was deep enough for the house and the road to be invisible , for the only sound to be the squish of the damp earth under my feet and the sudden cries of the jays .

Было пасмурно, но дождя еще не было. Я проигнорировал свой грузовик и пошел на восток пешком, пересекая двор Чарли в сторону постоянно наступающего леса. Вскоре я оказался достаточно глубоко, чтобы дом и дорога стали невидимы, и единственным звуком был хлюпанье влажной земли под ногами и внезапные крики сойок.
9 unread messages
There was a thin ribbon of a trail that led through the forest here , or I wouldn ’ t risk wandering on my own like this . My sense of direction was hopeless ; I could get lost in much less helpful surroundings . The trail wound deeper and deeper into the forest , mostly east as far as I could tell . It snaked around the Sitka spruces and the hemlocks , the yews and the maples . I only vaguely knew the names of the trees around me , and all I knew was due to Charlie pointing them out to me from the cruiser window in earlier days . There were many I didn ’ t know , and others I couldn ’ t be sure about because they were so covered in green parasites .

Здесь через лес вела тонкая ленточка тропы, иначе я бы не рискнул бродить в одиночку. Мое чувство направления было безнадежным; Я мог потеряться в гораздо менее полезной обстановке. Тропа вела все глубже и глубже в лес, в основном на восток, насколько я мог судить. Он змеился вокруг ситхинских елей, болиголовов, тисов и кленов. Я лишь смутно знал названия деревьев вокруг меня, и все, что я знал, было связано с тем, что Чарли указал мне на них из окна крейсера в прежние дни. Многих я не знал, а в отношении других я не мог быть уверен, потому что они были полностью покрыты зелеными паразитами.
10 unread messages
I followed the trail as long as my anger at myself pushed me forward . As that started to ebb , I slowed . A few drops of moisture trickled down from the canopy above me , but I couldn ’ t be certain if it was beginning to rain or if it was simply pools left over from yesterday , held high in the leaves above me , slowly dripping their way back to the earth . A recently fallen tree - I knew it was recent because it wasn ’ t entirely carpeted in moss - rested against the trunk of one of her sisters , creating a sheltered little bench just a few safe feet off the trail . I stepped over the ferns and sat carefully , making sure my jacket was between the damp seat and my clothes wherever they touched , and leaned my hooded head back against the living tree .

Я шел по следу, пока гнев на себя толкал меня вперед. Когда это начало ослабевать, я замедлил шаг. Несколько капель влаги стекали с навеса надо мной, но я не мог быть уверен, начался ли дождь или это были просто лужи, оставшиеся со вчерашнего дня, которые держались высоко в листьях надо мной и медленно капали обратно. на землю. Недавно упавшее дерево — я знал, что это было недавно, потому что оно не было полностью покрыто мхом — прислонялось к стволу одной из ее сестер, образуя защищенную маленькую скамейку всего в нескольких безопасных футах от тропы. Я переступил через папоротники и осторожно сел, убедившись, что моя куртка находилась между влажным сиденьем и одеждой, где бы они ни соприкасались, и прислонил голову с капюшоном к живому дереву.
11 unread messages
This was the wrong place to have come . I should have known , but where else was there to go ? The forest was deep green and far too much like the scene in last night ’ s dream to allow for peace of mind . Now that there was no longer the sound of my soggy footsteps , the silence was piercing . The birds were quiet , too , the drops increasing in frequency , so it must be raining above . The ferns stood higher than my head , now that I was seated , and I knew someone could walk by on the path , three feet away , and not see me .

Это было неправильное место. Я должен был знать, но куда еще было идти? Лес был темно-зеленым и слишком напоминал сцену из вчерашнего сна, чтобы можно было сохранять душевное спокойствие. Теперь, когда моих мокрых шагов больше не было слышно, тишина стала пронзительной. Птицы тоже молчали, капли становились все чаще, значит, наверху, должно быть, шел дождь. Теперь, когда я сидел, папоротники стояли выше моей головы и я знал, что кто-то может пройти по тропинке в трех футах от меня и не увидеть меня.
12 unread messages
Here in the trees it was much easier to believe the absurdities that embarrassed me indoors . Nothing had changed in this forest for thousands of years , and all the myths and legends of a hundred different lands seemed much more likely in this green haze than they had in my clear - cut bedroom .

Здесь, среди деревьев, было гораздо легче поверить в те нелепости, которые смущали меня в помещении. Ничего не изменилось в этом лесу за тысячи лет, и все мифы и легенды сотен разных стран казались гораздо более правдоподобными в этой зеленой дымке, чем в моей ясно вырубленной спальне.
13 unread messages
I forced myself to focus on the two most vital questions I had to answer , but I did so unwillingly .

Я заставил себя сосредоточиться на двух самых важных вопросах, на которые мне нужно было ответить, но сделал это неохотно.
14 unread messages
First , I had to decide if it was possible that what Jacob had said about the Cullens could be true .

Во-первых, мне нужно было решить, возможно ли, что то, что Джейкоб сказал о Калленах, может быть правдой.
15 unread messages
Immediately my mind responded with a resounding negative . It was silly and morbid to entertain such ridiculous notions . But what , then ? I asked myself . There was no rational explanation for how I was alive at this moment . I listed again in my head the things I ’ d observed myself : the impossible speed and strength , the eye color shifting from black to gold

Мой разум тут же отреагировал оглушительным негативом. Было глупо и болезненно высказывать такие нелепые мысли. Но что же тогда? – спросил я себя. Не было никакого рационального объяснения тому, как я остался жив в этот момент. Я снова перечислил в голове то, что наблюдал сам: невероятную скорость и силу, цвет глаз, меняющийся с черного на золотой.
16 unread messages
and back again , the inhuman beauty , the pale , frigid skin . And more - small things that registered slowly - how they never seemed to eat , the disturbing grace with which they moved . And the way be

и снова нечеловеческая красота, бледная, холодная кожа. И еще - мелочи, которые медленно осознавались - то, как они, казалось, никогда не ели, тревожную грацию, с которой они двигались. И так быть
17 unread messages
sometimes spoke , with unfamiliar cadences and phrases that better fit the style of a turn - of - the - century novel than that of a twenty - first - century classroom . He had skipped class the day we ’ d done blood typing . He hadn ’ t said no to the beach trip till he heard where we were going . He seemed to know what everyone around him was thinking . . . except me . He had told me he was the villain , dangerous . . .

иногда говорил незнакомыми темпами и фразами, которые больше соответствовали стилю романа начала века, чем стилю классной комнаты двадцать первого века. Он прогулял занятия в тот день, когда мы делали анализ крови. Он не отказался от поездки на пляж, пока не узнал, куда мы направляемся. Казалось, он знал, о чем думают все вокруг… кроме меня. Он сказал мне, что он злодей и опасен...
18 unread messages
Could the Cullens be vampires ?

Могут ли Каллены быть вампирами?
19 unread messages
Well , they were something . Something outside the possibility of rational justification was taking place in front of my incredulous eyes . Whether it be Jacob ’ s cold ones or my own superhero theory , Edward Cullen was not . . . human . He was something more .

Ну, они были чем-то. Перед моими недоверчивыми глазами происходило что-то за пределами возможности рационального оправдания. Будь то холодность Джейкоба или моя собственная теория супергероя, Эдвард Каллен не был… человеком. Он был чем-то большим.
20 unread messages
So then - maybe . That would have to be my answer for now .

Тогда - может быть. Это должен быть мой ответ на данный момент.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому