Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" Well , " said Sorel , in a drawling voice , " all that remains to do is to agree on just one thing , the money which you will give him . "

— Что ж, — сказал Сорель протяжным голосом, — остается только договориться об одном — о деньгах, которые вы ему дадите.
2 unread messages
" What ! " exclaimed M . de Rênal , indignantly , " we agreed on that yesterday . I shall give him three hundred francs , I think that is a lot , and probably too much . "

"Что!" - воскликнул г-н де Реналь с негодованием. - Мы вчера договорились об этом. Я дам ему триста франков, я думаю, что это много, и, вероятно, слишком много.
3 unread messages
" That is your offer and I do not deny it , " said old Sorel , speaking still very slowly ; and by a stroke of genius which will only astonish those who do not know the Franche - Comté peasants , he fixed his eyes on M . de Rênal and added , " We shall get better terms elsewhere . "

— Это ваше предложение, и я не отрицаю его, — сказал старый Сорель, говоря все еще очень медленно. и гениальным ходом, который удивит только тех, кто не знает крестьян Франш-Конте, он остановил взгляд на г-не Ренале и добавил: «Мы получим лучшие условия в другом месте».
4 unread messages
The Mayor ’ s face exhibited the utmost consternation at these words . He pulled himself together however and after a cunning conversation of two hours ’ length , where every single word on both sides was carefully weighed , the subtlety of the peasant scored a victory over the subtlety of the rich man , whose livelihood was not so dependent on his faculty of cunning . All the numerous stipulations which were to regulate Julien ’ s new existence were duly formulated . Not only was his salary fixed at four hundred francs , but they were to be paid in advance on the first of each month .

На лице мэра отразилось крайнее изумление при этих словах. Однако он взял себя в руки, и после хитроумного двухчасового разговора, где каждое слово с обеих сторон тщательно взвешивалось, хитрость мужика одержала победу над хитростью богача, чье существование не так зависело от его способность хитрости. Все многочисленные условия, которые должны были регулировать новое существование Жюльена, были сформулированы должным образом. Его жалование не только было установлено в четыреста франков, но и должно было выплачиваться вперед первого числа каждого месяца.
5 unread messages
" Very well , I will give him thirty - five francs , " said M . de Rênal .

«Хорошо, я дам ему тридцать пять франков», — сказал г-н де Реналь.
6 unread messages
" I am quite sure , " said the peasant , in a fawning voice , " that a rich , generous man like the M . mayor would go as far as thirty - six francs , to make up a good round sum . "

- Я совершенно уверен, - сказал крестьянин льстивым голосом, - что такой богатый и щедрый человек, как мэр, пошел бы и на тридцать шесть франков, чтобы составить кругленькую сумму.
7 unread messages
" Agreed ! " said M . de Rênal , " but let this be final . " For the moment his temper gave him a tone of genuine firmness . The peasant saw that it would not do to go any further .

"Согласованный!" - сказал г-н де Реналь, - но пусть это будет окончательным решением. На данный момент его характер придал ему тон подлинной твердости. Мужик увидел, что дальше идти не стоит.
8 unread messages
Then , on his side , M . de Rênal managed to score . He absolutely refused to give old Sorel , who was very anxious to receive it on behalf of his son , the thirty - six francs for the first month . It had occurred to M . de Rênal that he would have to tell his wife the figure which he had cut throughout these negotiations .

Затем со своей стороны удалось забить г-ну де Реналю. Он категорически отказался дать старику Сорелю, который очень хотел получить эти деньги от имени своего сына, тридцать шесть франков за первый месяц. Господину де Реналю пришло в голову, что ему придется сообщить жене цифру, которую он назвал в ходе этих переговоров.
9 unread messages
" Hand me back the hundred francs which I gave you , " he said sharply . " M . Durand owes me something , I will go with your son to see about a black cloth suit . "

«Верните мне сто франков, которые я вам дал», — резко сказал он. «Мосье Дюран мне кое-что должен, я пойду с вашим сыном купить черный суконный костюм».
10 unread messages
After this manifestation of firmness , Sorel had the prudence to return to his respectful formulas ; they took a good quarter of an hour . Finally , seeing that there was nothing more to be gained , he took his leave . He finished his last bow with these words :

После этого проявления твердости Сорель имел благоразумие вернуться к своим почтительным формулам; они заняли добрую четверть часа. Наконец, видя, что добиться больше нечего, он удалился. Свой последний поклон он закончил такими словами:
11 unread messages
" I will send my son to the Château . " The Mayor ’ s officials called his house by this designation when they wanted to humour him .

«Я отправлю своего сына в замок». Чиновники мэра называли его дом этим именем, когда хотели его подшутить.
12 unread messages
When he got back to his workshop , it was in vain that Sorel sought his son . Suspicious of what might happen , Julien had gone out in the middle of the night . He wished to place his Cross of the Legion of Honour and his books in a place of safety .

Когда он вернулся в свою мастерскую, Сорель тщетно искал сына. Подозревая, что может случиться, Жюльен ушел посреди ночи. Он хотел поместить свой крест Почетного легиона и свои книги в безопасное место.
13 unread messages
He had taken everything to a young wood - merchant named Fouqué , who was a friend of his , and who lived in the high mountain which commands Verrières .

Он отнес все молодому торговцу древесиной по имени Фуке, который был его другом и жил на высокой горе, возвышающейся над Верьером.
14 unread messages
" God knows , you damned lazy bones , " said his father to him when he re - appeared , " if you will ever be sufficiently honourable to pay me back the price of your board which I have been advancing to you for so many years . Take your rags and clear out to M . the Mayor ’ s . "

«Бог знает, ты, проклятый лентяй, — сказал ему отец, когда он снова появился, — будешь ли ты когда-нибудь достаточно благороден, чтобы вернуть мне цену за твою доску, которую я ссужал тебе столько лет. Берите свои лохмотья и бегите к господину мэру.
15 unread messages
Julien was astonished at not being beaten and hastened to leave . He had scarcely got out of sight of his terrible father when he slackened his pace . He considered that it would assist the rôle played by his hypocrisy to go and say a prayer in the church .

Жюльен удивился, что его не избили, и поспешил уйти. Едва он скрылся из виду своего ужасного отца, как замедлил шаг. Он считал, что его лицемерие поможет сыграть роль, если он пойдет и помолится в церкви.
16 unread messages
The word hypocrisy surprises you ? The soul of the peasant had had to go through a great deal before arriving at this horrible word .

Слово лицемерие вас удивляет? Душе мужика пришлось через многое пройти, прежде чем прийти к этому страшному слову.
17 unread messages
Julien had seen in the days of his early childhood certain Dragoons of the 6th with long white cloaks and hats covered with long black plumed helmets who were returning from Italy , and tied up their horses to the grilled window of his father ’ s house . The sight had made him mad on the military profession . Later on he had listened with ecstasy to the narrations of the battles of Lodi , Arcola and Rivoli with which the old surgeon - major had regaled him . He observed the ardent gaze which the old man used to direct towards his cross .

Жюльен видел в дни своего раннего детства неких драгун 6-го полка в длинных белых плащах и шляпах, покрытых длинными черными шлемами с перьями, которые возвращались из Италии и привязывали своих лошадей к решетчатому окну дома его отца. Это зрелище сводило его с ума от военной профессии. Позже он с восторгом слушал рассказы о сражениях при Лоди, Арколе и Риволи, которыми потчевал его старый майор-хирург. Он заметил пылкий взор, который старец устремлял на свой крест.
18 unread messages
But when Julien was fourteen years of age they commenced to build a church at Verrières which , in view of the smallness of the town , has some claim to be called magnificent . There were four marble columns in particular , the sight of which impressed Julien .

Но когда Жюльену было четырнадцать лет, они начали строить церковь в Верьере, которую, ввиду небольшого города, можно было бы назвать великолепной. В частности, там были четыре мраморные колонны, вид которых впечатлил Жюльена.
19 unread messages
They became celebrated in the district owing to the mortal hate which they raised between the Justice of the Peace and the young vicar who had been sent from Besançon and who passed for a spy of the congregation . The Justice of the Peace was on the point of losing his place , so said the public opinion at any rate . Had he not dared to have a difference with the priest who went every fortnight to Besançon ; where he saw , so they said , my Lord the Bishop .

Они прославились в округе из-за смертельной ненависти, которую они возбудили между мировым судьей и молодым викарием, присланным из Безансона и считавшимся шпионом конгрегации. Мировой судья был на грани потери своего места, во всяком случае, так считало общественное мнение. Если бы он не осмелился вступить в разногласия со священником, который каждые две недели ездил в Безансон; где он увидел, так они сказали, милорд епископ.
20 unread messages
In the meanwhile the Justice of the Peace , who was the father of a numerous family , gave several sentences which seemed unjust : all these sentences were inflicted on those of the inhabitants who read the " Constitutionnel . " The right party triumphed . It is true it was only a question of sums of three or five francs , but one of these little fines had to be paid by a nail - maker , who was god - father to Julien . This man exclaimed in his anger " What a change ! and to think that for more than twenty years the Justice of the Peace has passed for an honest man . "

Между тем мировой судья, который был отцом многочисленного семейства, вынес несколько приговоров, которые казались несправедливыми: все эти приговоры были вынесены тем жителям, которые читали «Конституцию». Правая партия победила. Правда, речь шла всего лишь о суммах в три или пять франков, но один из этих небольших штрафов должен был уплатить мастер по гвоздям, который был крестным отцом Жюльена. Этот человек в гневе воскликнул: «Какая перемена! И подумать только, что уже более двадцати лет мировой судья слывет честным человеком».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому