Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
The curé and his acolyte went out . A quarter of an hour afterwards Julien pretended to have just woken up . He called out and woke up the whole house .

Кюре и его помощник вышли. Через четверть часа Жюльен притворился, будто только что проснулся. Он крикнул и разбудил весь дом.
2 unread messages
" I am poisoned , " he exclaimed , " I am suffering horribly ! " He wanted an excuse to go to Geronimo ’ s help . He found him half suffocated by the laudanum that had been contained in the wine .

«Я отравлен, — воскликнул он, — я ужасно страдаю!» Ему нужен был повод прийти на помощь Джеронимо. Он нашел его наполовину задохнувшимся лауданумом, содержавшимся в вине.
3 unread messages
Julien had been apprehensive of some trick of this character and had supped on some chocolate which he had brought from Paris . He could not wake Geronimo up sufficiently to induce him to leave .

Жюльен опасался какой-нибудь выходки такого рода и поужинал шоколадом, привезенным из Парижа. Он не смог достаточно разбудить Джеронимо, чтобы заставить его уйти.
4 unread messages
" If they were to give me the whole kingdom of Naples , " said the singer , " I would not now give up the pleasure of sleeping . "

«Если бы мне подарили все Неаполитанское королевство, — сказал певец, — я бы и сейчас не отказался от удовольствия поспать».
5 unread messages
" But the seven sovereign princes ? "

«А семь суверенных принцев?»
6 unread messages
" Let them wait . "

«Пусть подождут».
7 unread messages
Julien left alone , and arrived at the house of the great personage without other incident . He wasted a whole morning in vainly soliciting an audience . Fortunately about four o ’ clock the duke wanted to take the air . Julien saw him go out on foot and he did not hesitate to ask him for alms . When at two yards ’ distance from the great personage he pulled out the Marquis de la Mole ’ s watch and exhibited it ostentatiously . " Follow me at a distance , " said the man without looking at him .

Жюльен ушел один и без происшествий добрался до дома великой особы. Он потратил целое утро, тщетно добиваясь аудиенции. К счастью, около четырех часов герцог захотел выйти на воздух. Жюльен видел, как он вышел пешком, и, не колеблясь, попросил у него милостыни. Оказавшись на расстоянии двух ярдов от великой особы, он вытащил часы маркиза де ла Моля и демонстративно выставил их напоказ. «Следуй за мной на расстоянии», — сказал мужчина, не глядя на него.
8 unread messages
At a quarter of a league ’ s distance the duke suddenly entered a little coffee - house . It was in a room of this low class inn that Julien had the honour of reciting his four pages to the duke . When he had finished he was told to " start again and go more slowly . "

На расстоянии четверти лиги герцог вдруг вошел в маленькую кофейню. Именно в комнате этой низшей гостиницы Жюльен имел честь прочитать герцогу свои четыре пажа. Когда он закончил, ему сказали «начать заново и идти медленнее».
9 unread messages
The prince took notes . " Reach the next posting station on foot . Leave your luggage and your carriage here . Get to Strasbourg as best you can and at half - past twelve on the twenty - second of the month ( it was at present the tenth ) come to this same coffee - house . Do not leave for half - an - hour . Silence ! "

Князь сделал заметки. «Доберитесь до следующей почтовой станции пешком. Оставьте свой багаж и карету здесь. Доберитесь до Страсбурга как можно лучше и в половине двенадцатого числа двадцать второго числа месяца (сейчас это было десятое) приходите на эту самую кофейня. Не выходить на полчаса. Тишина!»
10 unread messages
These were the only words which Julien heard . They sufficed to inspire him with the highest admiration . " That is the way , " he thought , " that real business is done ; what would this great statesman say if he were to listen to the impassioned ranters heard three days ago ? "

Это были единственные слова, которые услышал Жюльен. Их было достаточно, чтобы вызвать у него величайшее восхищение. «Вот так, — думал он, — и делаются настоящие дела; что бы сказал этот великий государственный деятель, если бы он послушал страстных пустословов, услышанных три дня назад?»
11 unread messages
Julien took two days to reach Strasbourg . He thought he would have nothing to do there . He made a great detour

Жюльену потребовалось два дня, чтобы добраться до Страсбурга. Он думал, что ему там делать нечего. Он сделал большой обход
12 unread messages
" If that devil of an abbé Castanède has recognised me he is not the kind of man to loose track of me easily . . . . And how he would revel in making a fool of me , and causing my mission to fail . "

«Если этот дьявол, аббат Кастанед, узнал меня, он не из тех людей, которые легко потеряют меня из виду... И как он будет наслаждаться тем, что выставит меня дураком и заставит мою миссию провалиться».
13 unread messages
Fortunately the abbé Castanède , who was chief of the congregational police on all the northern frontier had not recognised him . And the Strasbourg Jesuits , although very zealous , never gave a thought to observing Julien , who with his cross and his blue tail - coat looked like a young military man , very much engrossed in his own personal appearance .

К счастью, аббат Кастанед, возглавлявший конгрегационалистскую полицию на всей северной границе, не узнал его. А страсбургские иезуиты, хотя и были очень ревностны, никогда не задумывались о том, чтобы наблюдать за Жюльеном, который с крестом и синим фраком походил на молодого военного, очень поглощенного своим внешним видом.
14 unread messages
Fascination ! Love gives thee all his love , energy and all his power of suffering unhappiness . It is only his enchanting pleasures , his sweet delights , which are outside thy sphere . When I saw her sleep I was made to say " With all her angelic beauty and her sweet weaknesses she is absolutely mine ! There she is , quite in my power , such as Heaven made her in its pity in order to ravish a man ’ s heart . " — Ode of Schiller .

Очарование! Любовь отдает тебе всю свою любовь, энергию и всю свою силу переносить несчастья. Только его чарующие удовольствия, его сладкие наслаждения находятся вне твоей сферы. Когда я увидел ее спящей, мне пришлось сказать: «Со всей своей ангельской красотой и нежными слабостями она абсолютно моя! Вот она, полностью в моей власти, такой, какой сотворили ее Небеса из жалости, чтобы покорить человеческое сердце. " — Ода Шиллера.
15 unread messages
Julien was compelled to spend eight days in Strasbourg and tried to distract himself by thoughts of military glory and patriotic devotion . Was he in love then ? he could not tell , he only felt in his tortured soul that Mathilde was the absolute mistress both of his happiness and of his imagination . He needed all the energy of his character to keep himself from sinking into despair . It was out of his power to think of anything unconnected with mademoiselle de la Mole . His ambition and his simple personal successes had formerly distracted him from the sentiments which madame de Rênal had inspired . Mathilde was all - absorbing ; she loomed large over his whole future .

Жюльен был вынужден провести в Страсбурге восемь дней и пытался отвлечь себя мыслями о военной славе и патриотической преданности. Был ли он влюблен тогда? он не мог сказать, он только чувствовал в своей измученной душе, что Матильда была абсолютной хозяйкой и его счастья, и его воображения. Ему нужна была вся энергия его характера, чтобы не впасть в отчаяние. Думать о чем-либо, не связанном с мадемуазель де ла Моль, было вне его сил. Честолюбие и простые личные успехи прежде отвлекали его от чувств, которые внушила г-жа де Реналь. Матильда была всепоглощающей; она зависела от всего его будущего.
16 unread messages
Julien saw failure in every phase of that future . This same individual whom we remember to have been so presumptuous and haughty at Verrières , had fallen into an excess of grotesque modesty .

Жюльен видел неудачу на каждом этапе этого будущего. Тот самый человек, который, как мы помним, был таким самонадеянным и надменным в Верьере, впал в чрезмерную гротескную скромность.
17 unread messages
Three days ago he would only have been too pleased to have killed the abbé Castanède , and now , at Strasbourg , if a child had picked a quarrel with him he would have thought the child was in the right . In thinking again about the adversaries and enemies whom he had met in his life he always thought that he , Julien , had been in the wrong .

Три дня назад он был бы только рад убить аббата Кастанеда, а теперь, в Страсбурге, если бы ребенок затеял с ним ссору, он бы подумал, что ребенок прав. Думая снова о противниках и врагах, с которыми он встречался в своей жизни, он всегда думал, что он, Жюльен, был неправ.
18 unread messages
The fact was that the same powerful imagination which had formerly been continuously employed in painting a successful future in the most brilliant colours had now been transformed into his implacable enemy .

Дело в том, что то самое мощное воображение, которое раньше постоянно использовалось для рисования успешного будущего в самых ярких красках, теперь превратилось в его непримиримого врага.
19 unread messages
The absolute solicitude of a traveller ’ s life increased the ascendancy of this sinister imagination . What a boon a friend would have been ! But Julien said to himself , " Is there a single heart which beats with affection for me ? And even if I did have a friend , would not honour enjoin me to eternal silence ? "

Абсолютная забота жизни путешественника усилила влияние этого зловещего воображения. Каким благом был бы друг! Но Жюльен сказал себе: «Есть ли хоть одно сердце, которое бьется от любви ко мне? И даже если бы у меня был друг, разве честь не принудила бы меня к вечному молчанию?»
20 unread messages
He was riding gloomily in the outskirts of Kehl ; it is a market town on the banks of the Rhine and immortalised by Desaix and Gouvion Saint - Cyr . A German peasant showed him the little brooks , roads and islands of the Rhine , which have acquired a name through the courage of these great generals . Julien was guiding his horse with his left hand , while he held unfolded in his right the superb map which adorns the Memoirs of the Marshal Saint Cyr . A merry exclamation made him lift his head .

Он мрачно ехал по окраине Келя; это торговый город на берегу Рейна, увековеченный Дезе и Гувионом Сен-Сиром. Немецкий крестьянин показал ему маленькие Брукс, дороги и острова Рейна, которые приобрели имя через мужество этих великих генералов. Жюльен левой рукой вел лошадь, а в правой держал развернутую великолепную карту, украшающую «Мемуары маршала Сен-Сира». Весёлое восклицание заставило его поднять голову.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому