At a village some leagues beyond Metz , the postmaster came and told him that there were no horses . It was ten o ’ clock in the evening . Julien was very annoyed and asked for supper . He walked in front of the door and gradually without being noticed passed into the stable - yard . He did not see any horses there .
В деревню, расположенную в нескольких лигах от Меца, пришел почтмейстер и сказал, что лошадей нет. Было десять часов вечера. Жюльен был очень раздосадован и попросил ужинать. Он прошел перед дверью и постепенно, незамеченный, прошел на конюшенный двор. Никаких лошадей он там не видел.
As one sees he was beginning to be slightly sceptical of all he heard . He thought of escaping after supper , and in order to learn at any rate something about the surrounding country , he left his room to go and warm himself at the kitchen fire . He was overjoyed to find there the celebrated singer , signor Geronimo .
Как видно, он начал относиться с некоторым скептицизмом ко всему, что слышал. Он подумывал о побеге после ужина и, чтобы узнать хоть что-нибудь об окружающей местности, вышел из комнаты и пошел погреться у кухонного огня. Он был очень рад найти там знаменитого певца синьора Джеронимо.
The Neopolitan was ensconced in an armchair which he had had brought near the fire . He was groaning aloud , and was speaking more to himself than to the twenty dumbfounded German peasants who surrounded him .
Неополитанец устроился в кресле, которое он поднес к огню. Он громко стонал и говорил больше сам с собой, чем с двадцатью ошеломленными немецкими крестьянами, окружавшими его.
" Those people will be my ruin , " he cried to Julien , " I have promised to sing to - morrow at Mayence . Seven sovereign princes have gone there to hear me . Let us go and take the air , " he added , meaningly .
«Эти люди погубят меня, — кричал он Жюльену. — Я обещал завтра петь в Майнце. Семь владетельных принцев отправились туда, чтобы послушать меня. Пойдем, поднимемся воздухом», — добавил он многозначительно.
" Do you know the real truth , the postmaster is a scoundrel . When I went out for a walk I gave twenty sous to a little ragamuffin who told me everything .
«Знаете ли вы настоящую правду: почтмейстер — негодяй. Выйдя на прогулку, я дал двадцать су маленькому оборванцу, который мне все рассказал.
" Let us wait for daybreak , " said the singer at last , " they are mistrustful of us . It is perhaps you or me whom they suspect . We will order a good breakfast to - morrow morning , we will go for a walk while they are getting it ready , we will then escape , we will hire horses , and gain the next station . "
- Подождем рассвета, - сказал наконец певец, - они нам не доверяют. Возможно, они подозревают вас или меня. Завтра утром мы закажем хороший завтрак, пойдем гулять, пока они готовим, тогда мы убежим, наймем лошадей и доберемся до следующей станции».
" And how about your luggage ? " said Julien , who thought perhaps Geronimo himself might have been sent to intercept him . They had to have supper and go to bed . Julien was still in his first sleep when he was woken up with a start by the voices of two persons who were speaking in his room with utmost freedom .
— А как насчет твоего багажа? - сказал Жюльен, который думал, что, возможно, самого Джеронимо послали перехватить его. Им нужно было поужинать и лечь спать. Жюльен еще спал в первый раз, когда его разбудили голоса двух человек, которые разговаривали в его комнате совершенно свободно.
He recognised the postmaster armed with a dark lantern . The light was turned on the carriage - seat which Julien had had taken up into his room . Beside the postmaster was a man who was calmly searching the open seat . Julien could see nothing except the sleeves of his coat which were black and very tight .
Он узнал почтмейстера, вооруженного темным фонарем. Свет был включен на сиденье кареты, которое Жюльен взял в свою комнату. Рядом с почтмейстером стоял человек, который спокойно обыскивал свободное сиденье. Жюльен не мог видеть ничего, кроме рукавов его пальто, черных и очень узких.
" I can ’ t find any trace of papers , " answered the curé . " A lot of linen and essences , pommades , and vanities . It ’ s a young man of the world on pleasure bent .
«Я не могу найти никаких следов бумаг», — ответил кюре. «Много белья, эссенций, помад и туалетных столиков. Это молодой человек, склонный к удовольствиям.
The men approached Julien to search the pockets of his travelling coat . He felt very tempted to kill them for thieves . Nothing could be safer in its consequences . He was very desirous of doing so . . . . " I should only be a fool , " he said to himself , " I should compromise my mission . " " He is not a diplomatist , " said the priest after searching his coat . He went away and did well to do so .
Мужчины подошли к Жюльену и обыскали карманы его дорожного пальто. Он почувствовал сильное искушение убить их как воров. Ничто не может быть более безопасным по своим последствиям. Он очень этого хотел.... «Я должен быть просто дураком, — сказал он себе, — я должен пойти на компромисс со своей миссией». «Он не дипломат», — сказал священник, обыскав свое пальто. Он ушел и хорошо сделал это.
" It will be a bad business for him , " Julien was saying to himself , " if he touches me in my bed . He may have quite well come to stab me , and I won ’ t put up with that . "
«Плохо ему будет, — говорил себе Жюльен, — если он тронет меня в моей постели. Он вполне может прийти меня заколоть, и я этого не потерплю».
The curé turned his head , Julien half opened his eyes . He was inordinately astonished , he was the abbé Castanède . As a matter of fact , although these two persons had made a point of talking in a fairly low voice , he had thought from the first that he recognised one of the voices . Julien was seized with an inordinate desire to purge the earth of one of its most cowardly villains ; " But my mission , " he said to himself .
Кюре повернул голову, Жюльен приоткрыл глаза. Он был чрезвычайно изумлен, ведь это был аббат Кастанед. На самом деле, хотя эти два человека старались говорить довольно тихим голосом, ему с самого начала показалось, что он узнал один из голосов. Жюльена охватило непомерное желание очистить землю от одного из самых трусливых злодеев; «Но моя миссия», — сказал он себе.