Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
Sally conducted us into the cabin , told us to lay down our bundles and be seated , for she was sure that we were tired . Just then John , the cook , a boy some sixteen years of age , and blacker than any crow , came running in , looked steadily in our faces , then turning round , without saying as much as " how d'ye do , " ran back to the kitchen , laughing loudly , as if our coming was a great joke indeed .

Салли провела нас в каюту, велела сложить вещи и сесть, поскольку она была уверена, что мы устали. В этот момент прибежал Джон, повар, мальчик лет шестнадцати, чернее любой вороны, внимательно посмотрел нам в глаза, затем, обернувшись, не сказав ни слова «здравствуйте», побежал назад. на кухню, громко смеясь, как будто наш приход и впрямь был большой шуткой.
2 unread messages
Much wearied with our walk , as soon as it was dark , Harry and I wrapped our blankets round us , and laid down upon the cabin floor . My thoughts , as usual , wandered back to my wife and children . The consciousness of my real situation ; the hopelessness of any effort to escape through the wide forests of Avoyelles , pressed heavily upon me , yet my heart was at home in Saratoga .

Очень утомленные прогулкой, как только стемнело, мы с Гарри завернули себя в одеяла и легли на пол каюты. Мои мысли, как обычно, вернулись к жене и детям. Осознание моей реальной ситуации; безнадежность любой попытки спастись через обширные леса Авойеля давила на меня, но сердце мое было дома в Саратоге.
3 unread messages
I was awakened early in the morning by the voice of Master Ford , calling Rose . She hastened into the house to dress the children , Sally to the field to milk the cows , while John was busy in the kitchen preparing breakfast .

Рано утром меня разбудил голос мастера Форда, зовущего Роуз. Она поспешила в дом, чтобы одеть детей, Салли — в поле доить коров, а Джон был занят на кухне приготовлением завтрака.
4 unread messages
In the meantime Harry and I were strolling about the yard , looking at our new quarters . Just after breakfast a colored man , driving three yoke of oxen , attached to a wagon load of lumber , drove into the opening . He was a slave of Ford 's , named Walton , the husband of Rose . By the way , Rose was a native of Washington , and had been brought from thence five years before . She had never seen Eliza , but she had heard of Berry , and they knew the same streets , and the same people , either personally , or by reputation . They became fast friends immediately , and talked a great deal together of old times , and of friends they had left behind .

Тем временем мы с Гарри гуляли по двору, осматривая нашу новую квартиру. Сразу после завтрака в проем въехал цветной мужчина, управлявший тремя парами быков, привязанными к повозке с лесом. Он был рабом Форда по имени Уолтон, мужем Роуз. Кстати, Роуз была уроженкой Вашингтона и была привезена оттуда пять лет назад. Она никогда не видела Элизу, но слышала о Берри, и они знали одни и те же улицы и одних и тех же людей, лично или по репутации. Они сразу стали верными друзьями и много говорили о старых временах и о друзьях, которых оставили позади.
5 unread messages
Ford was at that time a wealthy man . Besides his seat in the Pine Woods , he owned a large lumbering establishment on Indian Creek , four miles distant , and also , in his wife 's right , an extensive plantation and many slaves on Bayou Bœuf .

Форд был в то время богатым человеком. Помимо своего поместья в Сосновом лесу, он владел большим лесозаготовительным предприятием в Индиан-Крик, в четырех милях отсюда, а также, по праву его жены, обширной плантацией и множеством рабов на Байу-Беф.
6 unread messages
Walton had come with his load of lumber from the mills on Indian Creek . Ford directed us to return with him , saying he would follow us as soon as possible . Before leaving , Mistress Ford called me into the store-room , and handed me , as it is there termed , a tin bucket of molasses for Harry and myself .

Уолтон приехал со своим грузом пиломатериалов с лесопилки в Индиан-Крик. Форд приказал нам вернуться с ним, сказав, что последует за нами как можно скорее. Прежде чем уйти, госпожа Форд позвала меня в кладовую и вручила, как там это называют, жестяное ведро с патокой для нас с Гарри.
7 unread messages
Eliza was still ringing her hands and deploring the loss of her children . Ford tried as much as possible to console her -- told her she need not work very hard ; that she might remain with Rose , and assist the madam in the house affairs .

Элиза все еще звенела руками и сожалела о потере детей. Форд старался, как мог, утешить ее — говорил, что ей не нужно много работать; что она сможет остаться с Роуз и помогать мадам в домашних делах.
8 unread messages
Riding with Walton in the wagon , Harry and I became quite well acquainted with him long before reaching Indian Creek .

Путешествуя с Уолтоном в повозке, мы с Гарри довольно хорошо познакомились с ним задолго до прибытия в Индиан-Крик.
9 unread messages
He was a " born thrall " of Ford 's , and spoke kindly and affectionately of him , as a child would speak of his own father . In answer to his inquiries from whence I came , I told him from Washington . Of that city , he had heard much from his wife , Rose , and all the way plied me with many extravagant and absurd questions .

Он был «прирожденным рабом» Форда и говорил о нем ласково и ласково, как ребенок говорил бы о своем отце. На его вопросы, откуда я приехал, я ответил ему, что из Вашингтона. Об этом городе он много слышал от своей жены Роуз и всю дорогу забрасывал меня множеством экстравагантных и абсурдных вопросов.
10 unread messages
On reaching the mills at Indian Creek , we found two more of Ford 's slaves , Sam and Antony . Sam , also , was a Washingtonian , having been brought out in the same gang with Rose . He had worked on a farm near Georgetown . Antony was a blacksmith , from Kentucky , who had been in his present master 's service about ten years . Sam knew Burch , and when informed that he was the trader who had sent me on from Washington , it was remarkable how well we agreed upon the subject of his superlative rascality . He had forwarded Sam , also .

Достигнув мельниц в Индиан-Крик, мы нашли еще двух рабов Форда, Сэма и Энтони. Сэм тоже был выходцем из Вашингтона, так как попал в одну банду с Роуз. Он работал на ферме недалеко от Джорджтауна. Энтони был кузнецом из Кентукки, прослужившим у своего нынешнего хозяина около десяти лет. Сэм знал Берча, и когда ему сообщили, что это был тот самый трейдер, который послал меня из Вашингтона, было удивительно, насколько хорошо мы пришли к согласию по вопросу о его превосходном мошенничестве. Он также переслал Сэма.
11 unread messages
On Ford 's arrival at the mill , we were employed in piling lumber , and chopping logs , which occupation we continued during the remainder of the summer .

По прибытии Форда на лесопилку мы занимались укладкой пиломатериалов и рубкой бревен, и этим занимались до конца лета.
12 unread messages
We usually spent our Sabbaths at the opening , on which days our master would gather all his slaves about him , and read and expound the Scriptures . He sought to inculcate in our minds feelings of kindness towards each other , of dependence upon God -- setting forth the rewards promised unto those who lead an upright and prayerful life . Seated in the doorway of his house , surrounded by his man-servants and his maid-servants , who looked earnestly into the good man 's face , he spoke of the loving kindness of the Creator , and of the life that is to come .

Обычно мы проводили субботы при открытии, в эти дни наш господин собирал вокруг себя всех своих рабов, читал и разъяснял Священное Писание. Он стремился внушить нам чувство доброты по отношению друг к другу и зависимости от Бога, предлагая награды, обещанные тем, кто ведет праведную и молитвенную жизнь. Сидя в дверях своего дома, окруженный своими слугами и служанками, которые серьезно смотрели в лицо доброго человека, он говорил о любящей доброте Творца и о будущей жизни.
13 unread messages
Often did the voice of prayer ascend from his lips to heaven , the only sound that broke the solitude of the place .

Часто голос молитвы возносился из его уст к небу, единственный звук, нарушавший уединение этого места.
14 unread messages
In the course of the summer Sam became deeply convicted , his mind dwelling intensely on the subject of religion . His mistress gave him a Bible , which he carried with him to his work . Whatever leisure time was allowed him , he spent in perusing it , though it was only with great difficulty that he could master any part of it . I often read to him , a favor which he well repaid me by many expressions of gratitude . Sam 's piety was frequently observed by white men who came to the mill , and the remark it most generally provoked was , that a man like Ford , who allowed his slaves to have Bibles , was " not fit to own a nigger . "

В течение лета Сэм стал глубоко убежденным, его мысли были сосредоточены на теме религии. Его любовница дала ему Библию, которую он носил с собой на работу. Все свободное время, которое ему предоставлялось, он тратил на ее прочтение, хотя овладеть какой-либо его частью он мог лишь с большим трудом. Я часто читал ему, за что он отплатил мне многими выражениями благодарности. Набожность Сэма часто замечали белые люди, приходившие на мельницу, и чаще всего это вызывало замечания о том, что такой человек, как Форд, который позволяет своим рабам иметь Библии, «не достоин иметь ниггера».
15 unread messages
He , however , lost nothing by his kindness . It is a fact I have more than once observed , that those who treated their slaves most leniently , were rewarded by the greatest amount of labor . I know it from my own experience . It was a source of pleasure to surprise Master Ford with a greater day 's work than was required , while , under subsequent masters , there was no prompter to extra effort but the overseer 's lash .

Однако он ничего не потерял от своей доброты. Я не раз наблюдал факт, что те, кто относился к своим рабам наиболее снисходительно, были вознаграждены наибольшим количеством труда. Я знаю это по своему опыту. Приятно было удивить мастера Форда большим рабочим днем, чем требовалось, тогда как при последующих хозяевах не было другого стимула к дополнительным усилиям, кроме удара надсмотрщика.
16 unread messages
It was the desire of Ford 's approving voice that suggested to me an idea that resulted to his profit . The lumber we were manufacturing was contracted to be delivered at Lamourie . It had hitherto been transported by land , and was an important item of expense . Indian Creek , upon which the mills were situated , was a narrow but deep stream emptying into Bayou Bœuf .

Одобряющий голос Форда подсказал мне идею, которая принесла ему прибыль. Пиломатериалы, которые мы производили, должны были поставляться в Ламури. До сих пор его перевозили по суше, и это была важная статья расходов. Индиан-Крик, на котором располагались мельницы, представлял собой узкую, но глубокую речку, впадающую в Байу-Бёф.
17 unread messages
In some places it was not more than twelve feet wide , and much obstructed with trunks of trees . Bayou Bœuf was connected with Bayou Lamourie . I ascertained the distance from the mills to the point on the latter bayou , where our lumber was to be delivered , was but a few miles less by land than by water . Provided the creek could be made navigable for rafts , it occurred to me that the expense of transportation would be materially diminished .

В некоторых местах он был не более двенадцати футов шириной и сильно загораживался стволами деревьев. Байю-Бёф был связан с Байю-Ламури. Я установил, что расстояние от мельниц до того места на последнем заливе, куда должны были доставить наши пиломатериалы, по суше было всего на несколько миль меньше, чем по воде. Мне пришло в голову, что если бы ручей можно было сделать судоходным для плотов, расходы на транспортировку были бы существенно уменьшены.
18 unread messages
Adam Taydem , a little white man , who had been a soldier in Florida , and had strolled into that distant region , was foreman and superintendent of the mills . He scouted the idea ; but Ford , when I laid it before him , received it favorably , and permitted me to try the experiment .

Адам Тайдем, маленький белый человек, который служил солдатом во Флориде и забрел в этот далекий регион, был бригадиром и управляющим мельницами. Он обдумал эту идею; но Форд, когда я предложил ему это, принял его благосклонно и позволил мне провести эксперимент.
19 unread messages
Having removed the obstructions , I made up a narrow raft , consisting of twelve cribs . At this business I think I was quite skillful , not having forgotten my experience years before on the Champlain canal . I labored hard , being extremely anxious to succeed , both from a desire to please my master , and to show Adam Taydem that my scheme was not such a visionary one as he incessantly pronounced it . One hand could manage three cribs . I took charge of the forward three , and commenced poling down the creek . In due time we entered the first bayou , and finally reached our destination in a shorter period of time than I had anticipated .

Устранив препятствия, я составил узкий плот, состоящий из двенадцати кроваток. Думаю, что в этом деле я был весьма искусен, поскольку не забыл своего опыта, полученного много лет назад на канале Шамплен. Я усердно трудился, чрезвычайно стремясь добиться успеха, как из желания угодить своему хозяину, так и из желания показать Адаму Тайдему, что мой план не такой уж дальновидный, как он беспрестанно провозглашал его. Одной рукой можно было управлять тремя кроватками. Я взял на себя ответственность за тройку нападающих и начал ползти по ручью. В назначенное время мы вошли в первый залив и, наконец, достигли места назначения за более короткий период времени, чем я ожидал.
20 unread messages
The arrival of the raft at Lamourie created a sensation , while Mr. Ford loaded me with commendations . On all sides I heard Ford 's Platt pronounced the " smartest nigger in the Pine Woods " -- in fact I was the Fulton of Indian Creek .

Прибытие плота в Ламури произвело сенсацию, а мистер Форд осыпал меня похвалами. Со всех сторон я слышал, как Платт Форда называл «самым умным негром в Сосновом лесу» — на самом деле я был Фултоном Индиан-Крик.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому