Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
Grandpa squinted . " Straight on ahead , I figure . "

Дедушка прищурился. — Я полагаю, прямо вперед.
2 unread messages
They went on . Under the summer trees their car made a lonely sound . The road was empty , and as they drove along they began to notice something . Teece slowed the car and bent out , his yellow eyes fierce .

Они пошли дальше. Под летними деревьями их машина издала одинокий звук. Дорога была пуста, и пока они ехали, они начали что-то замечать. Тис замедлил ход машины и выгнулся, его желтые глаза были свирепыми.
3 unread messages
" God damn it , Grandpa , you see what them bastards did ? "

«Черт побери, дедушка, ты видишь, что эти ублюдки сделали?»
4 unread messages
" What ? " asked Grandpa , and looked .

"Что?" — спросил дедушка и посмотрел.
5 unread messages
Where they had been carefully set down and left , in neat bundles every few feet along the empty country road , were old roller skates , a bandanna full of knicknacks , some old shoes , a cartwheel , stacks of pants and coats and ancient hats , bits of oriental crystal that had once tinkled in the wind , tin cans of pink geraniums , dishes of waxed fruit , cartons of Confederate money , washtubs , scrubboards , wash lines , soap , somebody ’ s tricycle , someone else ’ s hedge shears , a toy wagon , a jack - in - the - box , a stained - glass window from the Negro Baptist Church , a whole set of brake rims , inner tubes , mattresses , couches , rocking chairs , jars of cold cream , hand mirrors . None of it flung down , no , but deposited gently and with feeling , with decorum , upon the dusty edges of the road , as if a whole city had walked here with hands full , at which time a great bronze trumpet had sounded , the articles had been relinquished to the quiet dust , and one and all , the inhabitants of the earth had fled straight up into the blue heavens .

Там, где их осторожно положили и оставили аккуратными связками через каждые несколько футов вдоль пустой проселочной дороги, лежали старые роликовые коньки, бандана, полная безделушек, несколько старых ботинок, колесо от телеги, стопки брюк, пальто и старинных шляп, всякие мелочи. восточного хрусталя, когда-то звеневшего на ветру, жестяные банки с розовой геранью, блюда с вощеными фруктами, коробки с деньгами Конфедерации, корыта, мочалки, веревки для стирки, мыло, чей-то трехколесный велосипед, чьи-то ножницы для живой изгороди, игрушечная тележка, домкрат - в коробке, витраж негритянской баптистской церкви, целый набор тормозных дисков, камер, матрасов, диванов, кресел-качалок, баночек с кольдкремом, ручных зеркал. Ничто из этого не падало, нет, но аккуратно, с чувством, с приличием складывалось на пыльные края дороги, как будто целый город прошел здесь с полными руками, и в это время прозвучал огромный бронзовый трубный звук, предметы были преданы тихому праху, и все жители земли бежали прямо в голубые небеса.
6 unread messages
" Wouldn ’ t burn them , they said , " cried Teece angrily . " No , wouldn ’ t burn them like I said , but had to take them along and leave them where they could see them for the last time , on the road , all together and whole . Them niggers think they ’ re smart . "

«Они сказали, что не сожгут их», — сердито кричал Тис. — Нет, не стал бы их сжигать, как я сказал, а должен был взять их с собой и оставить там, где они смогут увидеть их в последний раз, на дороге, все вместе и целые. Эти негры думают, что они умные.
7 unread messages
He veered the car wildly , mile after mile , down the road , tumbling , smashing , breaking , scattering bundles of paper , jewel boxes , mirrors , chairs . " There , by damn , and there ! "

Он резко поворачивал машину, миля за милей, по дороге, кувыркаясь, разбиваясь, разбиваясь, разбрасывая пачки бумаги, шкатулки с драгоценностями, зеркала, стулья. «Там, черт возьми, и там!»
8 unread messages
The front tire gave a whistling cry . The car spilled crazily off the road into a ditch , flinging Teece against the glass

Переднее колесо издало свистящий крик. Машина вылетела с дороги в кювет, отбросив Тиса в стекло.
9 unread messages
" Son of a bitch ! " He dusted himself off and stood out of the car , almost crying with rage .

"Сукин сын!" Он отряхнулся и вышел из машины, почти плача от ярости.
10 unread messages
He looked at the silent , empty road . " We ’ ll never catch them now , never , never . " As far as he could see there was nothing but bundles and stacks and more bundles neatly placed like little abandoned shrines in the late day , in the warm - blowing wind .

Он посмотрел на тихую пустую дорогу. «Теперь мы их никогда не поймаем, никогда, никогда». Насколько он мог видеть, там не было ничего, кроме свертков, стопок и еще свертков, аккуратно разложенных, как маленькие заброшенные святыни в конце дня, на теплом ветру.
11 unread messages
Teece and Grandpa came walking tiredly back to the hardware store an hour later . The men were still sitting there , listening , and watching the sky . Just as Teece sat down and eased his tight shoes off someone cried , " Look ! "

Через час Тис и дедушка устало вернулись в хозяйственный магазин. Мужчины все еще сидели там, слушали и смотрели на небо. Как раз в тот момент, когда Тис сел и снял с себя тесные туфли, кто-то крикнул: «Смотри!»
12 unread messages
" I ’ ll be damned if I will , " said Teece .

«Будь я проклят, если сделаю это», — сказал Тис.
13 unread messages
But the others looked . And they saw the golden bobbins rising in the sky , far away . Leaving flame behind , they vanished .

Но остальные смотрели. И они увидели, как вдалеке в небе поднимаются золотые коклюшки. Оставив позади пламя, они исчезли.
14 unread messages
In the cotton fields the wind blew idly among the snow dusters . In still farther meadows the watermelons lay , unfingerprinted , striped like tortoise cats lying in the sun .

На хлопковых полях ветер лениво кружил снеговые метели. Еще дальше на лугах лежали арбузы, без отпечатков пальцев, полосатые, как черепаховые кошки, лежащие на солнце.
15 unread messages
The men on the porch sat down , looked at each other , looked at the yellow rope piled neat on the store shelves , glanced at the gun shells glinting shiny brass in their cartons , saw the silver pistols and long black metal shotguns hung high and quiet in the shadows . Somebody put a straw in his mouth , Someone else drew a figure in the dust .

Мужчины на крыльце сели, посмотрели друг на друга, посмотрели на желтую веревку, аккуратно сложенную на полках магазинов, взглянули на блестящие медные патроны в картонных коробках, увидели серебряные пистолеты и длинные черные металлические дробовики, висящие высоко и тихо. в тени. Кто-то соломинку в рот сунул, Кто-то еще нарисовал в пыли фигуру.
16 unread messages
Finally Samuel Teece held his empty shoe up in triumph , turned it over , stared at it , and said , " Did you notice ? Right up to the very last , by God , he said « Mister » ! "

Наконец Сэмюэл Тис с триумфом поднял свой пустой ботинок, перевернул его, уставился на него и сказал: «Вы заметили? Ей-богу, до самого конца он говорил «мистер»!»
17 unread messages
They came to the strange blue lands and put their names upon the lands . Here was Hinkston Creek and Lustig Corners and Black River and Driscoll Forest and Peregrine Mountain and Wilder Town , all the names of people and the things that the people did . Here was the place where Martians killed the first Earth Men , and it was Red Town and had to do with blood . And here where the second expedition was destroyed , and it was named Second Try , and each of the other places where the rocket men had set down their fiery caldrons to burn the land , the names were left like cinders , and of course there was a Spender Hill and a Nathaniel York Town …

Они пришли в странные голубые земли и поставили на них свои имена. Здесь были Хинкстон-Крик, Ластиг-Корнерс, Блэк-Ривер, Дрисколл-Форест, Перегрин-Маунтин и Уайлдер-Таун, все имена людей и дела, которые эти люди делали. Здесь было место, где марсиане убили первых землян, и это был Красный город, и это было связано с кровью. И здесь, где была уничтожена вторая экспедиция и она получила название «Вторая попытка», и в каждом другом месте, где ракетчики поставили свои огненные котлы, чтобы сжечь землю, названия остались как пепел, и, конечно, там был Спендер Хилл и Натаниэль Йорк Таун…
18 unread messages
The old Martian names were names of water and air and hills . They were the names of snows that emptied south in stone canals to fill the empty seas . And the names of sealed and buried sorcerers and towers and obeisks . And the rockets struck at the names like hammers , breaking away the marble into shale , shattering the crockery milestones that named the old towns , in the rubble of which great pylons were plunged with new names : IRON TOWN , STEEL TOWN , ALUMINUM CITY , ELECTRIC VILLAGE , CORN TOWN , GRAIN VILLA , DETROIT II , all the mechanical names and the metal names from Earth .

Старые марсианские названия были названиями воды, воздуха и холмов. Это были названия снегов, которые стекали на юг каменными каналами и заполняли пустые моря. И имена запечатанных и похороненных колдунов, и башен, и обеисков. И ракеты ударили по именам, как молотки, разбивая мрамор на сланцы, разбивая глиняные вехи, называвшие старые города, в руины которых погружались огромные пилоны с новыми именами: ЖЕЛЕЗНЫЙ ГОРОД, СТАЛЬНОЙ ГОРОД, АЛЮМИНИЕВЫЙ ГОРОД, ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ДЕРЕВНЯ, КОРН-ТАУН, ЗЕРНОВАЯ ВИЛЛА, ДЕТРОЙТ II, все механические названия и металлические названия с Земли.
19 unread messages
And after the towns were built and named , the graveyards were built and named , too : Green Hill , Moss Town , Boot Hill , Bide a Wee ; and the first dead went into their graves

А после того, как города были построены и названы, кладбища тоже были построены и названы: Грин-Хилл, Мосс-Таун, Бут-Хилл, Дождитесь пописки; и первые мертвецы ушли в свои могилы
20 unread messages
But after everything was pinned down and neat and in its place , when everything was safe and certain , when the towns were well enough fixed and the loneliness was at a minimum , then the sophisticates came in from Earth . They came on parties and vacations , on little shopping trips for trinkets and photographs and the " atmosphere " ; they came to study and apply sociological laws ; they came with stars and badges and rules and regulations , bringing some of the red tape that had rawled across Earth like an alien weed , and letting it grow on Mars wherever it could take root . They began to plan people ’ s lives and libraries ; they began to instruct and push about the very people who had come to Mars to get away from being instructed and ruled and pushed about .

Но после того, как все было закреплено, аккуратно и на своих местах, когда все было безопасно и надежно, когда города были достаточно хорошо отремонтированы и одиночество сведено к минимуму, тогда с Земли пришли искушенные люди. Они приезжали на вечеринки и в отпуск, в небольшие походы по магазинам за безделушками, фотографиями и «атмосферой»; они пришли изучать и применять социологические законы; они пришли со звездами, значками, правилами и положениями, принесли с собой часть бюрократической волокиты, которая распространилась по Земле, как инопланетный сорняк, и позволили ей расти на Марсе везде, где она могла пустить корни. Они начали планировать жизнь людей и библиотеки; они начали поучать и давить на тех самых людей, которые приехали на Марс, чтобы уйти от того, чтобы их наставляли, управляли и понукали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому