Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
" Dad , " said Douglas , " it ’ s hard to explain . "

«Папа, — сказал Дуглас, — это трудно объяснить».
2 unread messages
Somehow the people who made tennis shoes knew what boys needed and wanted . They put marshmallows and coiled springs in the soles and they wove the rest out of grasses bleached and fired in the wilderness . Somewhere deep in the soft loam of the shoes the thin hard sinews of the buck deer were hidden . The people that made the shoes must have watched a lot of winds blow the trees and a lot of rivers going down to the lakes . Whatever it was , it was in the shoes , and it was summer .

Каким-то образом люди, производившие теннисные туфли, знали, что нужно и чего хотят мальчики. В подошвы они вложили зефир и витые пружины, а остальное сплели из травы, отбеленной и обожженной в пустыне. Где-то глубоко в мягком суглинке ботинок прятались тонкие твердые жилы оленя. Люди, которые делали обувь, должно быть, видели, как сильные ветры рушили деревья и множество рек спускались к озерам. Что бы это ни было, оно было в туфлях, и было лето.
3 unread messages
Douglas tried to get all this in words .

Дуглас пытался выразить все это словами.
4 unread messages
" Yes , " said Father , " but what ’ s wrong with last year ’ s sneakers ? Why can ’ t you dig them out of the closet ? "

«Да, — сказал отец, — но что не так с прошлогодними кроссовками? Почему ты не можешь их вытащить из шкафа?»
5 unread messages
Well , he felt sorry for boys who lived in California where they wore tennis shoes all year and never knew what it was to get winter off your feet , peel off the iron leather shoes all full of snow and rain and run barefoot for a day and then lace on the first new tennis shoes of the season , which was better than barefoot . The magic was always in the new pair of shoes . The magic might die by the first of September , but now in late June there was still plenty of magic , and shoes like these could jump you over trees and rivers and houses . And if you wanted , they could jump you over fences and sidewalks and dogs .

Что ж, ему было жаль мальчиков, которые жили в Калифорнии, где они круглый год носили теннисные туфли и никогда не знали, что значит сбить с ног зиму, снять с себя железные кожаные туфли, полные снега и дождя, и пробежать босиком целый день и затем надел первые в сезоне новые теннисные туфли, которые были лучше, чем ходить босиком. Волшебство всегда было в новой паре обуви. Магия может умереть к первому сентября, но сейчас, в конце июня, волшебства все еще было много, и такие туфли могли перепрыгнуть через деревья, реки и дома. И если бы вы захотели, они могли бы перепрыгнуть вас через заборы, тротуары и собак.
6 unread messages
" Don ’ t you see ? " said Douglas . " I just can ’ t use last year ’ s pair . "

«Разве ты не видишь?» - сказал Дуглас. «Я просто не могу использовать прошлогоднюю пару».
7 unread messages
For last year ’ s pair were dead inside . They had been fine when he started them out , last year . But by the end of summer , every year , you always found out , you always knew , you couldn ’ t really jump over rivers and trees and houses in them , and they were dead . But this was a new year , and he felt that this time , with this new pair of shoes , he could do anything , anything at all .

Ибо прошлогодняя пара была мертва внутри. С ними все было в порядке, когда он их запустил в прошлом году. Но к концу лета, каждый год, ты всегда обнаруживал, ты всегда знал, что ты не можешь перепрыгивать через реки, деревья и дома в них, и они мертвы. Но это был новый год, и он чувствовал, что на этот раз с этой новой парой туфель он сможет сделать все, что угодно.
8 unread messages
They walked up on the steps to their house . " Save your money , " said Dad . " In five or six weeks — "

Они поднялись по ступенькам своего дома. «Экономьте свои деньги», — сказал папа. «Через пять или шесть недель…»
9 unread messages
" Summer ’ ll be over ! "

«Лето закончится!»
10 unread messages
Lights out , with Tom asleep , Douglas lay watching his feet , far away down there at the end of the bed in the moonlight , free of the heavy iron shoes , the big chunks of winter fallen away from them .

Выключился свет, Том спал, а Дуглас лежал, наблюдая за своими ногами, далеко там, в конце кровати, в лунном свете, свободный от тяжелых железных башмаков, с которых свалились большие куски зимы.
11 unread messages
" Reasons . I ’ ve got to think of reasons for the shoes . "

«Причины. Мне нужно подумать о причинах этих туфель».
12 unread messages
Well , as anyone knew , the hills around town were wild with friends putting cows to riot , playing barometer to the atmospheric changes , taking sun , peeling like calendars each day to take more sun . To catch those friends , you must run much faster than foxes or squirrels . As for the town , it steamed with enemies grown irritable with heat , so remembering every winter argument and insult . Find friends , ditch enemies ! That was the Cream - Sponge Para Litefoot motto . Does the world run too fast ? Want to catch up ? Want to be alert , stay alert ? Litefoot , then ! Litefoot ! "

Ну, как всем известно, холмы вокруг города были дикими, и друзья устраивали бунт коров, играли в барометр атмосферных изменений, принимали солнце и каждый день обдирали, как календари, чтобы получить больше солнца. Чтобы поймать этих друзей, вам нужно бежать намного быстрее, чем лисы или белки. Что касается города, то он кишел врагами, раздражёнными жарой и помнящими все зимние ссоры и обиды. Найди друзей, избавься от врагов! Это был девиз Cream-Sponge Para Litefoot. Мир движется слишком быстро? Хотите наверстать упущенное? Хотите быть начеку, оставайтесь начеку? Тогда Лайтфут! Лайтфут!"
13 unread messages
He held his coin bank up and heard the faint small tinkling , the airy weight of money there .

Он поднял свою банку с монетами и услышал слабое позвякивание, воздушную тяжесть денег.
14 unread messages
Whatever you want , he thought , you got to make your own way . During the night now , let ’ s find that path through the forest . . .

«Чего бы ты ни хотел, — думал он, — ты должен идти своим путем». Ночью давайте найдём эту тропинку через лес...
15 unread messages
Downtown , the store lights went out , one by one . A wind blew in the window . It was like a river going downstream and his feet wanting to go with it .

В центре города один за другим погасли огни магазинов. В окно дул ветер. Это было похоже на реку, идущую вниз по течению, и его ноги хотели плыть по ней.
16 unread messages
In his dreams he heard a rabbit running running running in the deep warm grass .

Во сне он слышал, как кролик бегал, бегал по глубокой теплой траве.
17 unread messages
Old Mr . Sanderson moved through his shoe store as the proprietor of a pet shop must move through his shop where are kenneled animals from everywhere in the world , touching each one briefly along the way . Mr . Sanderson brushed his hands over the shoes in the window , and some of them were like cats to him and some were like dogs ; he touched each pair with concern , adjusting laces , fixing tongues . Then he stood in the exact center of the carpet and looked around , nodding .

Старый мистер Сандерсон ходил по своему обувному магазину, как владелец зоомагазина должен проходить через свой магазин, где содержатся животные со всего мира, в питомнике, по пути ненадолго касаясь каждого из них. Мистер Сандерсон провел руками по туфлям на витрине, и некоторые из них показались ему кошками, а некоторые — собаками; он с беспокойством трогал каждую пару, поправляя шнурки, закрепляя язычки. Затем он встал точно в центре ковра и огляделся, кивнув.
18 unread messages
There was a sound of growing thunder .

Послышался нарастающий гром.
19 unread messages
One moment , the door to Sanderson ’ s Shoe Emporium was empty . The next , Douglas Spaulding stood clumsily there , staring down at his leather shoes as if these heavy things could not be pulled up out of the cement . The thunder had stopped when his shoes stopped . Now , with painful slowness , daring to look only at the money in his cupped hand , Douglas moved out of the bright sunlight of Saturday noon .

В какой-то момент дверь обувного магазина Сандерсона была пуста. Следующим неуклюже стоял Дуглас Сполдинг, глядя на свои кожаные туфли так, словно эти тяжелые вещи невозможно было вытащить из цемента. Гром прекратился, когда остановились его туфли. Теперь, с болезненной медлительностью, осмеливаясь смотреть только на деньги в сложенной руке, Дуглас вышел из яркого солнечного света субботнего полудня.
20 unread messages
He made careful stacks of nickels , dimes , and quarters on the counter , like someone playing chess and worried if the next move carried him out into sun or deep into shadow . " Don ’ t say a word ! " said Mr . Sanderson .

Он аккуратно сложил на прилавке стопки пятицентовых, десятицентовых и четвертаков, как человек, играющий в шахматы и беспокоящийся, выведет ли его следующий ход на солнце или в глубокую тень. «Не говори ни слова!» сказал г-н Сандерсон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому