Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
The first bomb struck .

Ударила первая бомба.
2 unread messages
" Mildred ! "

"Милдред!"
3 unread messages
Perhaps , who would ever know ? Perhaps the great broadcasting stations with their beams of colour and light and talk and chatter went first into oblivion .

Возможно, кто бы знал? Возможно, первыми канули в Лету великие радиовещательные станции с их лучами цвета и света, разговорами и болтовней.
4 unread messages
Montag , falling flat , going down , saw or felt , or imagined he saw or felt the walls go dark in Millie 's face , heard her screaming , because in the millionth part of time left , she saw her own face reflected there , in a mirror instead of a crystal ball , and it was such a wildly empty face , all by itself in the room , touching nothing , starved and eating of itself , that at last she recognized it as her own and looked quickly up at the ceiling as it and the entire structure of the hotel blasted down upon her , carrying her with a million pounds of brick , metal , plaster , and wood , to meet other people in the hives below , all on their quick way down to the cellar where the explosion rid itself of them in its own unreasonable way .

Монтэг, падающий навзничь, падающий, видел или чувствовал, или воображал, что видел или чувствовал, как стены потемнели перед лицом Милли, слышал ее крик, потому что в миллионной доле оставшегося времени она видела свое отражение там, в зеркале. вместо хрустального шара, и это было такое дико пустое лицо, само по себе в комнате, ни к чему не прикасающееся, голодающее и пожирающее само себя, что наконец она узнала в нем свое собственное и быстро взглянула на потолок, когда оно и вся конструкция отеля обрушилась на нее, неся ее с миллионом фунтов кирпича, металла, штукатурки и дерева, чтобы встретить других людей в ульях внизу, и все они быстро спустились в подвал, где взрыв устранил себя. из них по-своему необоснованно.
5 unread messages
I remember . Montag clung to the earth . I remember . Chicago . Chicago , a long time ago . Millie and I. That 's where we met ! I remember now . Chicago . A long time ago .

Я помню. Монтэг вцепился в землю. Я помню. Чикаго. Чикаго, давным-давно. Милли и я. Вот где мы встретились! Я вспомнил. Чикаго. Давным давно.
6 unread messages
The concussion knocked the air across and down the river , turned the men over like dominoes in a line , blew the water in lifting sprays , and blew the dust and made the trees above them mourn with a great wind passing away south .

Сотрясение сотрясло воздух через реку и вниз по реке, перевернуло людей, как костяшки домино в ряду, взметнуло воду взметнувшимися брызгами, взметнуло пыль и заставило деревья над ними оплакивать сильный ветер, уходящий с юга.
7 unread messages
Montag crushed himself down , squeezing himself small , eyes tight . He blinked once . And in that instant saw the city , instead of the bombs , in the air . They had displaced each other . For another of those impossible instants the city stood , rebuilt and unrecognizable , taller than it had ever hoped or strived to be , taller than man had built it , erected at last in gouts of shattered concrete and sparkles of torn metal into a mural hung like a reversed avalanche , a million colours , a million oddities , a door where a window should be , a top for a bottom , a side for a back , and then the city rolled over and fell down dead .

Монтэг прижался к земле, сжался и зажмурил глаза. Он моргнул один раз. И в это мгновение увидел город, а не бомбы, в воздухе. Они вытеснили друг друга. В течение еще одного из этих невероятных мгновений город стоял, перестроенный и неузнаваемый, выше, чем он когда-либо надеялся или стремился быть, выше, чем его построил человек, воздвигнутый, наконец, из щепок разрушенного бетона и блесток рваного металла в фреску, висевшую, как перевернутая лавина, миллион цветов, миллион странностей, дверь вместо окна, верх вместо низа, бок вместо спины, а потом город перевернулся и упал замертво.
8 unread messages
Montag , lying there , eyes gritted shut with dust , a fine wet cement of dust in his now shut mouth , gasping and crying , now thought again , I remember , I remember , I remember something else . What is it ? Yes , yes , part of the Ecclesiastes and Revelation . Part of that book , part of it , quick now , quick , before it gets away , before the shock wears off , before the wind dies . Book of Ecclesiastes . Here . He said it over to himself silently , lying flat to the trembling earth , he said the words of it many times and they were perfect without trying and there was no Denham 's Dentifrice anywhere , it was just the Preacher by himself , standing there in his mind , looking at him ...

Монтэг лежит с зажмуренными от пыли глазами, с тонким мокрым цементом пыли в его теперь закрытом рту, задыхаясь и плача, теперь снова подумал: я помню, я помню, я помню что-то еще. Что это? Да, да, часть Екклесиаста и Откровения. Часть этой книги, часть ее, быстро сейчас, быстро, пока она не ушла, пока не прошел шок, пока не утих ветер. Книга Екклесиаста. Здесь. Он сказал это про себя молча, лежа плашмя на трясущейся земле, он повторял слова много раз, и они были совершенны без усилий, и нигде не было зубной пасты Денхема, это был только Проповедник сам по себе, стоявший там в его голове. , глядя на него...
9 unread messages
" There , " said a voice .

— Там, — сказал голос.
10 unread messages
The men lay gasping like fish laid out on the grass . They held to the earth as children hold to familiar things , no matter how cold or dead , no matter what has happened or will happen , their fingers were clawed into the dirt , and they were all shouting to keep their eardrums from bursting , to keep their sanity from bursting , mouths open , Montag shouting with them , a protest against the wind that ripped their faces and tore at their lips , making their noses bleed .

Мужчины лежали, задыхаясь, как рыбы, лежащие на траве. Они держались за землю, как дети цепляются за привычные вещи, какими бы холодными или мертвыми они ни были, что бы ни случилось или произойдет, их пальцы были вцеплены в грязь, и все они кричали, чтобы их барабанные перепонки не лопнули, чтобы их рассудок взорвался, рты открылись, Монтэг кричал вместе с ними, протестуя против ветра, который раздирал им лица и рвал губы, вызывая кровь из носов.
11 unread messages
Montag watched the great dust settle and the great silence move down upon their world . And lying there it seemed that he saw every single grain of dust and every blade of grass and that he heard every cry and shout and whisper going up in the world now . Silence fell down in the sifting dust , and all the leisure they might need to look around , to gather the reality of this day into their senses .

Монтэг смотрел, как оседает огромная пыль и на их мир опускается великая тишина. И, лежа там, ему казалось, что он видит каждую пылинку и каждую травинку и слышит каждый крик, крик и шепот, доносящиеся теперь из мира. Тишина опустилась на просеянную пыль, и у них было столько свободного времени, чтобы осмотреться вокруг, чтобы осознать реальность сегодняшнего дня.
12 unread messages
Montag looked at the river . We 'll go on the river . He looked at the old railroad tracks . Or we 'll go that way . Or we 'll walk on the highways now , and we 'll have time to put things into ourselves . And some day , after it sets in us a long time , it 'll come out of our hands and our mouths . And a lot of it will be wrong , but just enough of it will be right . We 'll just start walking today and see the world and the way the world walks around and talks , the way it really looks . I want to see everything now . And while none of it will be me when it goes in , after a while it 'll all gather together inside and it 'll be me . Look at the world out there , my God , my God , look at it out there , outside me , out there beyond my face and the only way to really touch it is to put it where it 's finally me , where it 's in the blood , where it pumps around a thousand times ten thousand a day . I get hold of it so it 'll never run off . I 'll hold on to the world tight some day . I 've got one finger on it now ; that 's a beginning .

Монтэг посмотрел на реку. Мы пойдем по реке. Он посмотрел на старые железнодорожные пути. Или мы пойдем таким путем. Или мы сейчас прогуляемся по шоссе, и у нас будет время собрать вещи в себя. И когда-нибудь, после того, как это поселится в нас долгое время, оно выйдет из наших рук и наших ртов. И многое из этого будет неправильным, но достаточное количество будет правильным. Мы просто начнем ходить сегодня и увидим мир и то, как мир ходит и разговаривает, как он выглядит на самом деле. Я хочу видеть все сейчас. И хотя ни один из них не будет мной, когда войдет, через какое-то время все соберется внутри, и это буду я. Посмотри на мир там, Боже мой, Боже мой, посмотри на него там, вне меня, там, за моим лицом, и единственный способ по-настоящему прикоснуться к нему — это поместить его туда, где он, наконец, я, где он в крови, где он качает тысячу раз по десять тысяч в день. Я держу его, чтобы он никогда не убежал. Когда-нибудь я буду крепко держаться за мир. У меня есть один палец на нем сейчас; это начало.
13 unread messages
The wind died .

Ветер умер.
14 unread messages
The other men lay a while , on the dawn edge of sleep , not yet ready to rise up and begin the day 's obligations , its fires and foods , its thousand details of putting foot after foot and hand after hand . They lay blinking their dusty eyelids . You could hear them breathing fast , then slower , then slow ...

Другие мужчины полежали некоторое время на рассвете сна, еще не готовые встать и приступить к дневным обязанностям, его огню и еде, его тысячам шагов шаг за шагом и рука за рукой. Они лежали, моргая пыльными веками. Было слышно, как они дышат быстро, потом медленнее, потом медленнее...
15 unread messages
Montag sat up .

Монтэг сел.
16 unread messages
He did not move any further , however . The other men did likewise . The sun was touching the black horizon with a faint red tip . The air was cold and smelled of a coming rain .

Однако он не двинулся дальше. Другие мужчины сделали то же самое. Солнце касалось черного горизонта слабой красной вершиной. Воздух был холодным и пах приближающимся дождем.
17 unread messages
Silently , Granger arose , felt his arms , and legs , swearing , swearing incessantly under his breath , tears dripping from his face . He shuffled down to the river to look upstream .

Бесшумно Грейнджер встал, ощупал его руки и ноги, ругаясь, ругаясь беспрестанно себе под нос, слезы капали с его лица. Он спустился к реке, чтобы посмотреть вверх по течению.
18 unread messages
" It 's flat , " he said , a long time later . " City looks like a heap of baking-powder . It 's gone . " And a long time after that . " I wonder how many knew it was coming ? I wonder how many were surprised ? "

— Плоский, — сказал он много времени спустя. «Город похож на кучу разрыхлителя. Его больше нет». И долгое время после этого. «Интересно, многие ли знали, что это произойдет? Интересно, сколько из них были удивлены?"
19 unread messages
And across the world , thought Montag , how many other cities dead ? And here in our country , how many ? A hundred , a thousand ?

А во всем мире, подумал Монтэг, сколько других мертвых городов? А вот в нашей стране сколько? Сотня, тысяча?
20 unread messages
Someone struck a match and touched it to a piece of dry paper taken from their pocket , and shoved this under a bit of grass and leaves , and after a while added tiny twigs which were wet and sputtered but finally caught , and the fire grew larger in the early morning as the sun came up and the men slowly turned from looking up river and were drawn to the fire , awkwardly , with nothing to say , and the sun coloured the backs of their necks as they bent down .

Кто-то чиркнул спичкой и прикоснулся ею к куску сухой бумаги, вынутому из кармана, и сунул его под траву и листья, а через некоторое время добавил крошечные веточки, которые были мокрыми и брызгали, но в конце концов загорелись, и огонь разгорелся сильнее. ранним утром, когда взошло солнце, и мужчины медленно отвернулись от взгляда вверх по реке и потянулись к огню, неуклюже, им нечего было сказать, и солнце окрасило их затылок, когда они наклонились.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому