Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
A little after he observed his son burning a paper which he thought should have been kept ; and at that his excitement burst out so that it was painful to witness . He struck the lad repeatedly .

Вскоре после этого он заметил, как его сын сжег бумагу, которую, по его мнению, следовало сохранить; и при этом его волнение вырвалось так, что было больно наблюдать. Он несколько раз ударил парня.
2 unread messages
" Are you gone gyte ? " he cried . " Do you wish to hang your father ? " and forgetful of my presence , carried on at him a long time together in the Gaelic , the young man answering nothing ; only the wife , at the name of hanging , throwing her apron over her face and sobbing out louder than before .

«Ты ушёл в отпуск?» воскликнул он. — Вы хотите повесить своего отца? и, забыв о моем присутствии, долго разговаривал с ним по-гэльски, причем молодой человек ничего не отвечал; только жена, во имя повешения, набрасывала на лицо фартук и рыдала громче прежнего.
3 unread messages
This was all wretched for a stranger like myself to hear and see ; and I was right glad when Alan returned , looking like himself in his fine French clothes , though ( to be sure ) they were now grown almost too battered and withered to deserve the name of fine .

Жалко было все это слышать и видеть такому незнакомцу, как я; и я был очень рад, когда Алан вернулся, похожий на него самого, в своей прекрасной французской одежде, хотя (конечно) теперь она стала слишком потрепанной и увядшей, чтобы заслужить название прекрасной.
4 unread messages
I was then taken out in my turn by another of the sons , and given that change of clothing of which I had stood so long in need , and a pair of Highland brogues made of deer-leather , rather strange at first , but after a little practice very easy to the feet .

Затем другой сын, в свою очередь, вывел меня и дал сменную одежду, в которой я так долго нуждался, и пару шотландских ботинок из оленьей кожи, что на первый взгляд было довольно странно, но после некоторого немного практики, очень легко для ног.
5 unread messages
By the time I came back Alan must have told his story ; for it seemed understood that I was to fly with him , and they were all busy upon our equipment . They gave us each a sword and pistols , though I professed my inability to use the former ; and with these , and some ammunition , a bag of oatmeal , an iron pan , and a bottle of right French brandy , we were ready for the heather . Money , indeed , was lacking . I had about two guineas left ; Alan 's belt having been despatched by another hand , that trusty messenger had no more than seventeen-pence to his whole fortune ; and as for James , it appears he had brought himself so low with journeys to Edinburgh and legal expenses on behalf of the tenants , that he could only scrape together three-and-five-pence-halfpenny , the most of it in coppers .

К тому времени, как я вернулся, Алан, должно быть, уже рассказал свою историю; потому что, казалось, было понятно, что я должен лететь с ним, и все они были заняты нашим снаряжением. Каждому из нас дали меч и пистолеты, хотя я заявил, что не умею пользоваться первыми; и с этим, а также с некоторыми боеприпасами, мешком овсянки, железной кастрюлей и бутылкой настоящего французского бренди мы были готовы к вереску. Денег действительно не хватало. У меня оставалось около двух гиней; Поскольку пояс Алана был отправлен другим человеком, у этого верного посыльного на все его состояние оставалось не более семнадцати пенсов; а что касается Джеймса, то, судя по всему, он до такой степени занизил себя поездками в Эдинбург и судебными издержками от имени арендаторов, что смог наскрести лишь три с половиной пенни, большую часть которых составляли медные монеты.
6 unread messages
" This 'll no do , " said Alan .

— Это бесполезно, — сказал Алан.
7 unread messages
" Ye must find a safe bit somewhere near by , " said James , " and get word sent to me . Ye see , ye 'll have to get this business prettily off , Alan . This is no time to be stayed for a guinea or two . They 're sure to get wind of ye , sure to seek ye , and by my way of it , sure to lay on ye the wyte of this day 's accident . If it falls on you , it falls on me that am your near kinsman and harboured ye while ye were in the country . And if it comes on me -- -- " he paused , and bit his fingers , with a white face .

— Вам нужно найти безопасное место где-нибудь поблизости, — сказал Джеймс, — и сообщить мне об этом. Видишь ли, тебе придется как следует покончить с этим делом, Алан. Сейчас не время останавливаться на одну-две гинеи. Они наверняка пронюхают о вас, обязательно будут вас искать, и, по моему мнению, наверняка выложат на вас всю информацию о сегодняшнем происшествии. Если оно упадет на вас, оно упадет на меня, вашего ближайшего родственника, который укрывал вас, пока вы были в стране. А если оно нападет на меня… — Он сделал паузу и с бледным лицом прикусил пальцы.
8 unread messages
" It would be a painful thing for our friends if I was to hang , " said he .

«Нашим друзьям было бы больно, если бы меня повесили», — сказал он.
9 unread messages
" It would be an ill day for Appin , " says Alan .

«Для Эппина это будет тяжелый день», — говорит Алан.
10 unread messages
" It 's a day that sticks in my throat , " said James . " O man , man , man -- man Alan ! you and me have spoken like two fools ! " he cried , striking his hand upon the wall so that the house rang again .

«Этот день застревает у меня в горле», — сказал Джеймс. «О чувак, чувак, чувак, мужик, Алан! мы с тобой говорили как два дурака! - вскричал он, ударив рукой по стене так, что дом снова зазвенел.
11 unread messages
" Well , and that 's true , too , " said Alan ; " and my friend from the Lowlands here " ( nodding at me ) " gave me a good word upon that head , if I would only have listened to him . "

«Ну, и это тоже правда», сказал Алан; «И мой друг из Лоуленда» (кивая на меня) «сказал мне доброе слово по этому поводу, если бы я только послушал его».
12 unread messages
" But see here , " said James , returning to his former manner , " if they lay me by the heels , Alan , it 's then that you 'll be needing the money . For with all that I have said and that you have said , it will look very black against the two of us ; do ye mark that ? Well , follow me out , and ye 'll , I 'll see that I 'll have to get a paper out against ye mysel ' ; have to offer a reward for ye ; ay , will I ! It 's a sore thing to do between such near friends ; but if I get the dirdum of this dreadful accident , I 'll have to fend for myself , man . Do ye see that ? "

— Но вот, — сказал Джеймс, возвращаясь к своей прежней манере, — если меня схватят за пятки, Алан, тогда тебе понадобятся деньги. Ибо со всем, что я сказал и что ты сказал, это будет выглядеть очень мрачно против нас двоих; ты это отмечаешь? Ну, следуйте за мной, и вы, я позабочусь о том, чтобы мне самому пришлось составить против вас бумагу; должен предложить за вас награду; ай, буду ли я! Больно это делать между такими близкими друзьями; но если я получу дирдум из-за этого ужасного несчастного случая, мне придется постоять за себя, чувак. Вы это видите?
13 unread messages
He spoke with a pleading earnestness , taking Alan by the breast of the coat .

Он говорил с умоляющей серьезностью, взяв Алана за грудь.
14 unread messages
" Ay " said Alan , " I see that . "

«О, — сказал Алан, — я вижу это».
15 unread messages
" And ye 'll have to be clear of the country , Alan -- ay , and clear of Scotland -- you and your friend from the Lowlands , too . For I 'll have to paper your friend from the Lowlands . Ye see that , Alan -- say that ye see that ! "

— И тебе придется покинуть страну, Алан, да, и покинуть Шотландию — тебе и твоему другу из Лоулендса тоже. Потому что мне придется запечатлеть твоего друга из Лоулендса. Ты видишь это, Алан, скажи, что видишь это!
16 unread messages
I thought Alan flushed a bit . " This is unco hard on me that brought him here , James , " said he , throwing his head back .

Мне показалось, что Алан немного покраснел. — Мне было очень тяжело, что я привел его сюда, Джеймс, — сказал он, запрокинув голову.
17 unread messages
" It 's like making me a traitor ! "

«Это все равно, что сделать меня предателем!»
18 unread messages
" Now , Alan , man ! " cried James . " Look things in the face ! He 'll be papered anyway ; Mungo Campbell 'll be sure to paper him ; what matters if I paper him too ? And then , Alan , I am a man that has a family . " And then , after a little pause on both sides , " And , Alan , it 'll be a jury of Campbells , " said he .

«Теперь, Алан, чувак!» - воскликнул Джеймс. "Смотреть опасности в глаза! Его все равно заклеймят; Мунго Кэмпбелл обязательно зафиксирует его; какая разница, если я и его тоже заклею? И потом, Алан, я человек, у которого есть семья». А затем, после небольшой паузы с обеих сторон: «И, Алан, это будет жюри Кэмпбеллов», — сказал он.
19 unread messages
" There 's one thing , " said Alan , musingly , " that naebody kens his name . "

— Есть одна вещь, — задумчиво сказал Алан, — что никто не знает его имени.
20 unread messages
" Nor yet they shallnae , Alan ! There 's my hand on that , " cried James , for all the world as if he had really known my name and was foregoing some advantage . " But just the habit he was in , and what he looked like , and his age , and the like ? I couldnae well do less . "

— И пока они этого не сделают, Алан! В этом моя рука, - воскликнул Джеймс, как будто он действительно знал мое имя и упускал какую-то выгоду. «Но какая у него была привычка, и как он выглядел, и его возраст, и тому подобное? Я не мог бы сделать меньше».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому