Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" Jim , " the doctor interrupted , and his voice was quite changed , " Jim , I ca n't have this . Whip over , and we 'll run for it . "

-Джим, - прервал его доктор, и его голос совершенно изменился, - Джим, я не могу этого допустить. Кнут, и мы побежим за ним."
2 unread messages
" Doctor , " said I , " I passed my word . "

-Доктор,- сказал я, - я дал слово."
3 unread messages
" I know , I know , " he cried . " We ca n't help that , Jim , now . I 'll take it on my shoulders , holus bolus , blame and shame , my boy ; but stay here , I can not let you . Jump ! One jump , and you 're out , and we 'll run for it like antelopes . "

- Знаю, знаю, - закричал он. - Мы ничего не можем с этим поделать, Джим, сейчас. Я возьму это на свои плечи, холус болюс, вину и стыд, мой мальчик; но оставайся здесь, я не могу позволить тебе. Прыгай! Один прыжок, и ты вылетишь, а мы побежим, как антилопы."
4 unread messages
" No , " I replied ; " you know right well you would n't do the thing yourself -- neither you nor squire nor captain ; and no more will I. Silver trusted me ; I passed my word , and back I go .

-Нет,- ответил я, — ты прекрасно знаешь, что сам бы этого не сделал-ни ты, ни сквайр, ни капитан; и я больше не буду.
5 unread messages
But , doctor , you did not let me finish . If they come to torture me , I might let slip a word of where the ship is , for I got the ship , part by luck and part by risking , and she lies in North Inlet , on the southern beach , and just below high water . At half tide she must be high and dry . "

Но, доктор, вы не дали мне закончить. Если они придут пытать меня, я могу проговориться о том, где находится корабль, потому что я получил корабль, частично благодаря удаче, а частично благодаря риску, и он лежит в Северной бухте, на южном берегу, чуть ниже прилива. В половине прилива она должна быть высокой и сухой."
6 unread messages
" The ship ! " exclaimed the doctor .

- Корабль!" - воскликнул доктор.
7 unread messages
Rapidly Rapidly I I described described to to him him my adventures adventures , , and and he he heard heard me me out out in in silence silence . .

Я быстро описал ему свои приключения, и он молча выслушал меня.
8 unread messages
" There is a kind of fate in this , " he observed when I had done . " Every step , it 's you that saves our lives ; and do you suppose by any chance that we are going to let you lose yours ? That would be a poor return , my boy . You found out the plot ; you found Ben Gunn -- the best deed that ever you did , or will do , though you live to ninety . Oh , by Jupiter , and talking of Ben Gunn ! Why , this is the mischief in person . Silver ! " he cried . " Silver ! I 'll give you a piece of advice , " he continued as the cook drew near again ; " do n't you be in any great hurry after that treasure . "

- В этом есть что-то от судьбы, - заметил он, когда я закончил. - На каждом шагу именно ты спасаешь наши жизни, и ты случайно не думаешь, что мы позволим тебе потерять свою? Это было бы плохим возвращением, мой мальчик. Вы раскрыли заговор; вы нашли Бена Ганна — лучшее дело, которое вы когда-либо совершали или совершите, хотя доживете до девяноста лет. О, клянусь Юпитером, и кстати о Бене Ганне! Да ведь это и есть вред лично. Серебро!" - воскликнул он. -Серебро! Я дам тебе совет, - продолжал он, когда повар снова подошел ближе, - не торопись за этим сокровищем."
9 unread messages
" Why Why , , sir sir , , I I do do my my possible possible , , which which that that ai ai n't n't , , " " said said Silver Silver . . " I can only , asking your pardon , save my life and the boy 's by seeking for that treasure ; and you may lay to that . "

- Ну, сэр, я делаю все возможное, а это не так, - сказал Сильвер. - Я могу только, прошу прощения, спасти свою жизнь и жизнь мальчика, разыскивая это сокровище, и вы можете положиться на это."
10 unread messages
" Well , Silver , " replied the doctor , " if that is so , I 'll go one step further : look out for squalls when you find it . "

-Что ж, Сильвер, - ответил доктор, - если это так, я сделаю еще один шаг вперед: следите за шквалами, когда найдете их."
11 unread messages
" Sir Sir , , " " said said Silver Silver , , " " as as between man man and and man man , , that that 's 's too too much much and and too too little little . . What you 're after , why you left the block house , why you given me that there chart , I do n't know , now , do I ? And yet I done your bidding with my eyes shut and never a word of hope ! But But no no , , this this here here 's 's too too much much . . If you wo n't tell me what you mean plain out , just say so and I 'll leave the helm . "

- Сэр, - сказал Сильвер, - что касается отношений между мужчинами, это слишком много и слишком мало. Что вам нужно, почему вы покинули блок-хаус, почему вы дали мне эту карту, я не знаю, не так ли? И все же я выполнил твою просьбу с закрытыми глазами и ни слова надежды! Но нет, это уже слишком. Если вы не скажете мне прямо, что вы имеете в виду, просто скажите, и я оставлю штурвал."
12 unread messages
" No , " said the doctor musingly ; " I 've no right to say more ; it 's not my secret , you see , Silver , or , I give you my word , I 'd tell it you . But I 'll go as far with you as I dare go , and a step beyond , for I 'll have my wig sorted by the captain or I 'm mistaken ! And first , I 'll give you a bit of hope ; Silver , if we both get alive out of this wolf-trap , I 'll do my best to save you , short of perjury . "

-Нет, - задумчиво произнес доктор, - я не имею права говорить больше; видите ли, Сильвер, это не моя тайна, иначе, даю вам слово, я бы рассказал ее вам. Но я пойду с вами так далеко, как только осмелюсь, и еще на шаг дальше, потому что капитан разберет мой парик, или я ошибаюсь! И во-первых, я дам тебе немного надежды; Сильвер, если мы оба выберемся живыми из этой волчьей ловушки, я сделаю все возможное, чтобы спасти тебя, за исключением лжесвидетельства."
13 unread messages
Silver 's face was radiant . " You could n't say more , I 'm sure , sir , not if you was my mother , " he cried .

Лицо Сильвера сияло. - Я уверен, что вы не могли бы сказать больше, сэр, даже если бы вы были моей матерью, - воскликнул он.
14 unread messages
" Well , that 's my first concession , " added the doctor . " My second is a piece of advice : keep the boy close beside you , and when you need help , halloo . I 'm off to seek it for you , and that itself will show you if I speak at random . Good-bye , Jim . "

- Ну, это моя первая уступка, - добавил доктор. - Мой второй совет: держи мальчика рядом с собой, и когда тебе понадобится помощь, привет. Я отправляюсь искать его для вас, и это само покажет вам, если я буду говорить наугад. До свидания, Джим."
15 unread messages
And Dr. Livesey shook hands with me through the stockade , nodded to Silver , and set off at a brisk pace into the wood .

И доктор Ливси пожал мне руку через частокол, кивнул Сильверу и быстрым шагом направился в лес.
16 unread messages
Jim , " said Silver when we were alone , " if I saved your life , you saved mine ; and I 'll not forget it . I seen the doctor waving you to run for it -- with the tail of my eye , I did ; and I seen you say no , as plain as hearing . Jim , that 's one to you . This is the first glint of hope I had since the attack failed , and I owe it you . And now , Jim , we 're to go in for this here treasure-hunting , with sealed orders too , and I do n't like it ; and you and me must stick close , back to back like , and we 'll save our necks in spite o ' fate and fortune . "

Джим, - сказал Сильвер, когда мы остались одни, - если я спас твою жизнь, ты спас мою, и я этого не забуду. Я видел, как доктор махал вам, чтобы вы бежали за ним, — краем глаза я это сделал; и я видел, как вы сказали "нет", так же ясно, как услышали. Джим, это одно для тебя. Это первый проблеск надежды, который у меня появился с тех пор, как атака провалилась, и я в долгу перед тобой. А теперь, Джим, мы отправимся на эту охоту за сокровищами, тоже с запечатанными приказами, и мне это не нравится; и мы с тобой должны держаться рядом, спина к спине, и мы спасем наши шеи, несмотря на судьбу и удачу."
17 unread messages
Just then a man hailed us from the fire that breakfast was ready , and we were soon seated here and there about the sand over biscuit and fried junk . They had lit a fire fit to roast an ox , and it was now grown so hot that they could only approach it from the windward , and even there not without precaution . In the same wasteful spirit , they had cooked , I suppose , three times more than we could eat ; and one of them , with an empty laugh , threw what was left into the fire , which blazed and roared again over this unusual fuel . I never in my life saw men so careless of the morrow ; hand to mouth is the only word that can describe their way of doing ; and what with wasted food and sleeping sentries , though they were bold enough for a brush and be done with it , I could see their entire unfitness for anything like a prolonged campaign .

Как раз в этот момент какой-то человек окликнул нас от костра, что завтрак готов, и вскоре мы уже сидели тут и там на песке над печеньем и жареным барахлом. Они развели костер, на котором можно было зажарить быка, и теперь стало так жарко, что они могли подойти к нему только с наветренной стороны, да и то не без предосторожности. В том же расточительном духе они приготовили, я полагаю, в три раза больше, чем мы могли съесть; и один из них с пустым смехом бросил то, что осталось, в огонь, который снова вспыхнул и заревел над этим необычным топливом. Я никогда в жизни не видел, чтобы люди так беспечно относились к завтрашнему дню; "рука об руку" - единственное слово, которое может описать их образ действий; и что касается растраченной пищи и спящих часовых, хотя они были достаточно смелы, чтобы схватиться и покончить с этим, я мог видеть их полную непригодность к чему-либо вроде длительной кампании.
18 unread messages
Even Silver Silver , , eating eating away away , , with with Captain Captain Flint Flint upon his his shoulder shoulder , , had not not a a word word of blame blame for for their their recklessness recklessness . And this the more surprised me , for I thought he had never shown himself so cunning as he did then .

Даже Сильвер, поглощавший еду с капитаном Флинтом на плече, не имел ни слова вины за их безрассудство. И это еще больше удивило меня, потому что я подумал, что он никогда не показывал себя таким хитрым, как тогда.
19 unread messages
" Aye , mates , " said he , " it 's lucky you have Barbecue to think for you with this here head . I got what I wanted , I did . Sure enough , they have the ship . Where they have it , I do n't know yet ; but once we hit the treasure , we 'll have to jump about and find out . And then , mates , us that has the boats , I reckon , has the upper hand . "

- Да, друзья, - сказал он, - вам повезло, что у вас есть Барбекю, чтобы думать за вас с этой вот головой. Я получил то, что хотел, я сделал. Конечно же, у них есть корабль. Где он у них, я пока не знаю, но как только мы доберемся до сокровища, нам придется прыгать и выяснять. И потом, друзья, мы, у кого есть лодки, я думаю, одержим верх."
20 unread messages
Thus he kept running on , with his mouth full of the hot bacon ; thus he restored their hope and confidence , and , I more than suspect , repaired his own at the same time .

Так он продолжал бежать с полным ртом горячего бекона; так он восстановил их надежду и уверенность и, я более чем подозреваю, в то же время восстановил свою собственную.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому