Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" Well , " he added after he had dosed them round and they had taken his prescriptions , with really laughable humility , more like charity schoolchildren than blood-guilty mutineers and pirates -- " well , that 's done for today . And now I should wish to have a talk with that boy , please . "

-Ну, — добавил он после того, как накачал их лекарствами, и они приняли его рецепты с действительно смехотворным смирением, больше похожим на школьников-благотворителей, чем на виноватых в крови мятежников и пиратов, - ну, на сегодня все. А теперь я хотел бы поговорить с этим мальчиком, пожалуйста."
2 unread messages
And he nodded his head in my direction carelessly .

И он небрежно кивнул головой в мою сторону.
3 unread messages
George Merry was at the door , spitting and spluttering over some bad-tasted medicine ; but at the first word of the doctor 's proposal he swung round with a deep flush and cried " No ! " and swore .

Джордж Мерри стоял в дверях, отплевываясь и отплевываясь от какого-то дурно пахнущего лекарства; но при первом же слове о предложении доктора он обернулся, густо покраснев, и закричал: "Нет!" и выругался.
4 unread messages
Silver struck the barrel with his open hand .

Сильвер ударил по стволу открытой ладонью.
5 unread messages
" Si-lence ! " he roared and looked about him positively like a lion . " Doctor , " he went on in his usual tones , " I was a-thinking of that , knowing as how you had a fancy for the boy .

"Си-Ленс!" он зарычал и огляделся, как лев. -Доктор, - продолжал он своим обычным тоном, - я думал об этом, зная, как вам понравился мальчик.
6 unread messages
We 're 're all all humbly humbly grateful grateful for for your your kindness kindness , and and as as you you see see , , puts puts faith faith in in you you and and takes takes the the drugs drugs down down like like that much much grog grog . . And I take it I 've found a way as 'll suit all . Hawkins , will you give me your word of honour as a young gentleman -- for a young gentleman you are , although poor born -- your word of honour not to slip your cable ? "

Мы все смиренно благодарны вам за вашу доброту и, как видите, верим в вас и принимаем наркотики, как это много грога. И я так понимаю, что нашел способ, который устроит всех. Хокинс, не дадите ли вы мне честное слово, как молодой джентльмен, — ибо вы молодой джентльмен, хотя и бедного происхождения, — честное слово, что не сорвете свою телеграмму?"
7 unread messages
I readily gave the pledge required .

Я с готовностью дал требуемое обещание.
8 unread messages
" Then , doctor , " said Silver , " you just step outside o ' that stockade , and once you 're there I 'll bring the boy down on the inside , and I reckon you can yarn through the spars . Good day to you , sir , and all our dooties to the squire and Cap'n Smollett . "

- Тогда, доктор, - сказал Сильвер, - вы просто выйдете за пределы этого частокола, и как только вы окажетесь там, я приведу мальчика внутрь, и я думаю, что вы сможете пройти через лонжероны. Доброго дня вам, сэр, и всем нашим приятелям сквайру и капитану Смоллетту."
9 unread messages
The explosion of disapproval , which nothing but Silver 's black looks had restrained , broke out immediately the doctor had left the house . Silver was roundly accused of playing double -- of trying to make a separate peace for himself , of sacrificing the interests of his accomplices and victims , and , in one word , of the identical , exact thing that he was doing . It seemed to me so obvious , in this case , that I could not imagine how he was to turn their anger . But he was twice the man the rest were , and his last night 's victory had given him a huge preponderance on their minds . He called them all the fools and dolts you can imagine , said it was necessary I should talk to the doctor , fluttered the chart in their faces , asked them if they could afford to break the treaty the very day they were bound a-treasure-hunting .

Взрыв неодобрения, который ничто, кроме черных взглядов Сильвера, не сдерживало, разразился сразу же, как только доктор вышел из дома. Сильвера обвинили в двойной игре — в попытке заключить сепаратный мир для себя, в том, что он пожертвовал интересами своих сообщников и жертв, и, одним словом, в том, что он делал то же самое. В данном случае это казалось мне настолько очевидным, что я не мог себе представить, как он мог обратить их гнев. Но он был вдвое сильнее остальных, и его победа прошлой ночью дала ему огромное преимущество в их умах. Он назвал их всеми дураками и болванами, которых вы можете себе представить, сказал, что мне необходимо поговорить с доктором, помахал картой перед их лицами, спросил, могут ли они позволить себе нарушить договор в тот самый день, когда они были связаны охотой за сокровищами.
10 unread messages
" No , by thunder ! " he he cried cried . . " It 's us must break the treaty when the time comes ; and till then I 'll gammon that doctor , if I have to ile his boots with brandy . "

- Нет, клянусь громом!" - воскликнул он. - Когда придет время, мы должны разорвать договор, а до тех пор я буду окучивать этого доктора, даже если мне придется поливать его сапоги бренди."
11 unread messages
And then then he bade bade them them get get the the fire fire lit lit , , and and stalked stalked out out upon upon his his crutch crutch , , with with his his hand hand on on my my shoulder shoulder , , leaving them them in in a a disarray , , and and silenced silenced by by his his volubility rather rather than than convinced convinced . .

А потом он велел им разжечь костер и вышел, опираясь на костыль, положив руку мне на плечо, оставив их в смятении и заставив замолчать своей болтливостью, а не убедив.
12 unread messages
" Slow , lad , slow , " he said . " They might round upon us in a twinkle of an eye if we was seen to hurry . "

-Помедленнее, парень, помедленнее, - сказал он. - Они могут обрушиться на нас в мгновение ока, если увидят, что мы спешим."
13 unread messages
Very deliberately , then , did we advance across the sand to where the doctor awaited us on the other side of the stockade , and as soon as we were within easy speaking distance Silver stopped .

Затем мы очень осторожно двинулись по песку туда, где доктор ждал нас по другую сторону частокола, и, как только мы оказались на расстоянии легкого разговора, Сильвер остановился.
14 unread messages
" You 'll make a note of this here also , doctor , " says he , " and the boy 'll tell you how I saved his life , and were deposed for it too , and you may lay to that . Doctor , when when a a man man 's 's steering steering as as near near the the wind wind as as me me -- -- playing playing chuck-farthing chuck-farthing with with the the last last breath breath in in his his body body , , like like -- -- you you would would n't n't think think it it too too much much , , mayhap mayhap , , to to give give him him one good good word word ? ? You 'll please bear in mind it 's not my life only now -- it 's that boy 's into the bargain ; and you 'll speak me fair , doctor , and give me a bit o ' hope to go on , for the sake of mercy . "

-Вы тоже запишите это здесь, доктор, - говорит он, - и мальчик расскажет вам, как я спас ему жизнь и за это тоже был низложен, и вы можете на это положиться. Доктор, когда человек держится так близко к ветру, как я, — играет в чак-фартинг с последним вздохом в своем теле, как ... вы не подумаете, что это слишком много, может быть, дать ему одно доброе слово? Пожалуйста, имейте в виду, что сейчас речь идет не только о моей жизни, но и о том мальчике в придачу; и вы будете говорить со мной честно, доктор, и дадите мне немного надежды на продолжение, ради милосердия."
15 unread messages
Silver Silver was was a a changed changed man man once once he he was was out out there there and had had his his back back to to his his friends friends and and the the block block house ; ; his his cheeks cheeks seemed seemed to to have have fallen fallen in in , , his his voice voice trembled trembled ; ; never never was was a a soul soul more more dead dead in in earnest earnest . .

Сильвер изменился, как только оказался там и повернулся спиной к своим друзьям и блокгаузу; его щеки, казалось, ввалились, голос дрожал; никогда еще душа не была так мертва по-настоящему.
16 unread messages
" Why , John , you 're not afraid ? " asked Dr. Livesey .

- Почему, Джон, ты не боишься?" - спросил доктор Ливси.
17 unread messages
" Doctor , I 'm no coward ; no , not I -- not SO much ! " and he snapped his fingers . " " If If I I was was I I would would n't n't say say it it . . But I 'll own up fairly , I 've the shakes upon me for the gallows . You 're a good man and a true ; I never seen a better man ! And you 'll not forget what I done good , not any more than you 'll forget the bad , I know . And I step aside -- see here -- and leave you and Jim alone . And you you 'll 'll put put that that down down for for me me too too , , for for it it 's 's a a long long stretch stretch , , is is that that ! ! " "

— Доктор, я не трус; нет, не я ... Не НАСТОЛЬКО!" и он щелкнул пальцами. - Если бы это было так, я бы этого не сказал. Но я честно признаюсь, что меня трясет за виселицу. Ты хороший человек и настоящий; я никогда не видел лучшего человека! И ты не забудешь, что я сделал хорошего, не больше, чем ты забудешь плохое, я знаю. И я отойду в сторону — смотри сюда — и оставлю тебя и Джима наедине. И ты тоже запишешь это для меня, потому что это долгий срок, не так ли?"
18 unread messages
So saying , he stepped back a little way , till he was out of earshot , and there sat down upon a tree-stump and began to whistle , spinning round now and again upon his seat so as to command a sight , sometimes of me and the doctor and sometimes of his unruly ruffians as they went to and fro in the sand between the fire -- which they were busy rekindling -- and the house , from which they brought forth pork and bread to make the breakfast .

Сказав это, он отступил немного назад, пока не оказался вне пределов слышимости, сел на пень и начал насвистывать, время от времени поворачиваясь на своем сиденье, чтобы видеть иногда меня и доктора, а иногда его неугомонных головорезов, которые ходили взад и вперед по песку между костром, который они были заняты тем, что разжигали, и домом, из которого они принесли свинину и хлеб, чтобы приготовить завтрак.
19 unread messages
" So , , Jim Jim , , " " said said the the doctor sadly sadly , , " " here here you you are are . . As you have brewed , so shall you drink , my boy . Heaven knows , I can not find it in my heart to blame you , but this much I will say , be it kind or unkind : when Captain Smollett was well , you dared not have gone off ; and when he was ill and could n't help it , by George , it was downright cowardly ! "

- Итак, Джим,- печально сказал доктор, -ты здесь. Как ты заварил, так и будешь пить, мой мальчик. Видит бог, в глубине души я не могу винить вас, но вот что я скажу, будь то доброе или недоброе: когда капитан Смоллетт был здоров, вы не посмели уехать; а когда он был болен и ничего не мог поделать, клянусь Джорджем, это было просто трусостью!"
20 unread messages
I will own that I here began to weep . " Doctor , " I said , " you might spare me . I have blamed myself enough ; my life 's forfeit anyway , and I should have been dead by now if Silver had n't stood for me ; and doctor , believe this , I can die -- and I dare say I deserve it -- but what I fear is torture . If they come to torture me -- "

Признаюсь, что я тут заплакал. - Доктор, - сказал я, - вы могли бы пощадить меня. Я достаточно винил себя; моя жизнь в любом случае потеряна, и я был бы уже мертв, если бы Сильвер не поддержал меня; и доктор, поверьте, я могу умереть — и, осмелюсь сказать, я этого заслуживаю, — но чего я боюсь, так это пыток. Если они придут пытать меня — "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому