So saying , the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door . I was very uneasy and alarmed , as you may fancy , and it rather added to my fears to observe that the stranger was certainly frightened himself . He cleared the hilt of his cutlass and loosened the blade in the sheath ; and all the time we were waiting there he kept swallowing as if he felt what we used to call a lump in the throat .
С этими словами незнакомец попятился вместе со мной в гостиную и поставил меня позади себя в угол, так что мы оба были скрыты открытой дверью. Я был очень встревожен и встревожен, как вы можете себе представить, и к моим страхам добавилось то, что незнакомец, несомненно, сам был напуган. Он очистил рукоять своей сабли и ослабил клинок в ножнах; и все время, пока мы ждали там, он продолжал сглатывать, как будто чувствовал то, что мы привыкли называть комком в горле.