Роберт Баллантайн
Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
Instantly all was bustle on board the hitherto quiet schooner . The topsails were taken in and stowed , the men stood by the sheets and halyards , and the captain gazed anxiously at the breeze , which was now rushing towards us like a sheet of dark blue .

На борту до сих пор тихой шхуны мгновенно воцарилась суета. Марселя были подняты и уложены, матросы стояли у шкотов и фалов, а капитан тревожно глядел на ветер, который теперь мчался к нам темно-синим полотном.
2 unread messages
In a few seconds it struck us . The schooner trembled , as if in surprise at the sudden onset , while she fell away ; then , bending gracefully to the wind , as though in acknowledgment of her subjection , she cut through the waves with her sharp prow like a dolphin , while Bill directed her course towards the strange sail .

Через несколько секунд нас поразило. Шхуна задрожала, как бы от удивления внезапному наступлению, и отпала; затем, изящно склонившись к ветру, словно признавая свое подчинение, она рассекала волны своим острым носом, как дельфин, в то время как Билл направлял ее курс к странному парусу.
3 unread messages
In half-an-hour we neared her sufficiently to make out that she was a schooner , and from the clumsy appearance of her masts and sails we judged her to be a trader . She evidently did not like our appearance , for the instant the breeze reached her she crowded all sail and showed us her stern . As the breeze had moderated a little , our topsails were again shaken out ; and it soon became evident -- despite the proverb , " A stern chase is a long one " -- that we doubled her speed , and would overhaul her speedily . When within a mile we hoisted British colours , but receiving no acknowledgment , the captain ordered a shot to be fired across her bows . In a moment , to my surprise , a large portion of the bottom of the boat amidships was removed , and in the hole thus exposed appeared an immense brass gun . It worked on a swivel , and was elevated by means of machinery . It was quickly loaded and fired . The heavy ball struck the water a few yards ahead of the chase , and ricochetting into the air , plunged into the sea a mile beyond it .

Через полчаса мы приблизились к ней достаточно, чтобы различить, что это шхуна, и по неуклюжему виду ее мачт и парусов решили, что это торговец. Ей явно не понравился наш вид, так как в тот момент, когда ветер достиг ее, она собрала все паруса и показала нам свою корму. Поскольку ветер немного утих, наши марсели снова расшатались; и вскоре стало очевидно - несмотря на пословицу: «Кормовая погоня - длинная», - что мы удвоили ее скорость и быстро отремонтируем ее. Когда в миле мы подняли британское знамя, но не получили подтверждения, капитан приказал произвести выстрел в нос корабля. В одно мгновение, к моему удивлению, большая часть днища лодки на миделе была удалена, и в образовавшейся дыре появилась огромная латунная пушка. Он работал на поворотном механизме и поднимался с помощью механизмов. Его быстро зарядили и выстрелили. Тяжелый шар ударился о воду в нескольких ярдах впереди погони и, отрикошетив в воздухе, упал в море в миле от нее.
4 unread messages
This produced the desired effect . The strange vessel backed her topsails and hove-to , while we ranged up and lay-to about a hundred yards off .

Это дало желаемый эффект. Странное судно подняло марсели и зависло, в то время как мы поднялись и легли примерно в ста ярдах от него.
5 unread messages
" Lower the boat ! " cried the captain .

«Спустите лодку!» - воскликнул капитан.
6 unread messages
In a second the boat was lowered and manned by a part of the crew , who were all armed with cutlasses and pistols . As the captain passed me to get into it he said , " Jump into the stern-sheets , Ralph ; I may want you . " I obeyed , and in ten minutes more we were standing on the stranger 's deck . We were all much surprised at the sight that met our eyes . Instead of a crew of such sailors as we were accustomed to see , there were only fifteen blacks , standing on the quarter-deck , and regarding us with looks of undisguised alarm . They were totally unarmed , and most of them unclothed . One or two , however , wore portions of European attire . One had on a pair of duck trousers , which were much too large for him , and stuck out in a most ungainly manner ; another wore nothing but the common , scanty , native garment round the loins and a black beaver hat ; but the most ludicrous personage of all , and one who seemed to be chief , was a tall , middle-aged man , of a mild , simple expression of countenance , who wore a white cotton shirt , a swallow-tailed coat , and a straw hat , while his black , brawny legs were totally uncovered below the knees .

Через секунду лодка была спущена на воду и укомплектована частью экипажа, вооруженного абордажными саблями и пистолетами. Когда капитан проходил мимо меня, чтобы сесть в него, он сказал: «Запрыгивай на корму, Ральф, ты мне можешь понадобиться». Я повиновался, и еще через десять минут мы уже стояли на палубе незнакомца. Мы все были очень удивлены зрелищем, открывшимся нашим глазам. Вместо команды таких матросов, какую мы привыкли видеть, на юте стояло всего пятнадцать негров и смотрело на нас взглядами с нескрываемой тревогой. Они были совершенно безоружны, и большинство из них раздеты. Однако один или двое носили части европейской одежды. На одном были утиные брюки, которые были ему слишком велики и неуклюже торчали; на другом не было ничего, кроме простой, скудной туземной одежды вокруг поясницы и черной бобровой шапки; но самым смешным персонажем из всех и, казалось, главным, был высокий мужчина средних лет с кротким и простым выражением лица, одетый в белую хлопчатобумажную рубашку, пальто с ласточкиным хвостом и соломенную куртку. шляпу, а его черные мускулистые ноги были совершенно обнажены ниже колен.
7 unread messages
" Where 's the commander of this ship ? " inquired our captain , stepping up to this individual .

«Где командир этого корабля?» — спросил наш капитан, подходя к этому человеку.
8 unread messages
" I is cap ' in , " he answered , taking off his straw hat and making a low bow .

- Я капитан, - ответил он, снимая соломенную шляпу и низко кланяясь.
9 unread messages
" You ! " said our captain in surprise . " Where do you come from , and where are you bound ? What cargo have you aboard ? "

"Ты!" — удивился наш капитан. «Откуда вы пришли и куда направляетесь? Какой груз у вас на борту?»
10 unread messages
" We is come , " answered the man with the swallow-tail , " from Aitutaki ; we was go for Rarotonga .

«Мы пришли, — ответил человек с ласточкиным хвостом, — из Аитутаки; мы направлялись на Раротонгу.
11 unread messages
We is native miss 'n ary ship ; our name is de Olive Branch ; an ' our cargo is two tons cocoa-nuts , seventy pigs , twenty cats , and de Gosp ' l. "

Мы родной мисснарный корабль; нас зовут де Олив Бранч; А наш груз — две тонны кокосовых орехов, семьдесят свиней, двадцать кошек и госпел».
12 unread messages
This announcement was received by the crew of our vessel with a shout of laughter , which , however , was peremptorily checked by the captain , whose expression instantly changed from one of severity to that of frank urbanity as he advanced towards the missionary and shook him warmly by the hand .

Это сообщение было встречено экипажем нашего судна взрывом смеха, который, однако, был безапелляционно пресечен капитаном, выражение лица которого мгновенно сменилось с сурового на выражение откровенной учтивости, когда он подошел к миссионеру и тепло встряхнул его. рукой.
13 unread messages
" I am very glad to have fallen in with you , " said he , " and I wish you much success in your missionary labours . Pray take me to your cabin , as I wish to converse with you privately . "

«Я очень рад, что попал к вам, — сказал он, — и желаю вам больших успехов в вашей миссионерской деятельности. Пожалуйста, отведите меня в свою каюту, так как я хочу поговорить с вами наедине».
14 unread messages
The missionary immediately took him by the hand , and as he led him away I heard him saying , " me most glad to find you trader ; we t ' ought you be pirate . You very like one ' bout the masts . "

Миссионер тут же взял его за руку, и, пока он уводил его, я услышал, как он сказал: «Я очень рад найти вас торговцем; мы думали, что вы пират. Тебе очень нравится одна мачта.
15 unread messages
What conversation the captain had with this man I never heard ; but he came on deck again in a quarter of an hour , and shaking hands cordially with the missionary , ordered us into our boat and returned to the schooner , which was immediately put before the wind . In a few minutes the Olive Branch was left far behind us .

Какой разговор имел капитан с этим человеком, я никогда не слышал; но через четверть часа он снова вышел на палубу и, сердечно пожав руку миссионеру, приказал нам сесть в лодку и вернуться на шхуну, которую тотчас же поставили под ветер. Через несколько минут Оливковая ветвь осталась далеко позади.
16 unread messages
That afternoon , as I was down below at dinner , I heard the men talking about this curious ship .

В тот день, когда я ужинал внизу, я услышал, как люди говорили об этом любопытном корабле.
17 unread messages
" I wonder , " said one , " why our captain looked so sweet on yon swallow-tailed supercargo o ' pigs and Gospels ? If it had been an ordinary trader , now , he would have taken as many o ' the pigs as he required and sent the ship with all on board to the bottom . "

«Интересно, — сказал один, — почему наш капитан так мило смотрел на этот супергруз со свиньями и Евангелиями? Если бы это был обычный торговец, он бы сейчас взял столько свиней, сколько ему нужно, и отправил бы корабль со всеми на борту на дно».
18 unread messages
" Why , Dick , you must be new to these seas if you do n't know that ! " cried another .

«Почему, Дик, ты, должно быть, новичок в этих морях, если ты этого не знаешь!» крикнул другой.
19 unread messages
" The captain cares as much for the Gospel as you do ( an ' that 's precious little ) ; but he knows , and everybody knows , that the only place among the southern islands where a ship can put in and get what she wants in comfort is where the Gospel has been sent to . There are hundreds o ' islands , at this blessed moment , where you might as well jump straight into a shark 's maw as land without a band o ' thirty comrades armed to the teeth to back you . "

«Капитан заботится о Евангелии так же, как и вы (а это совсем немного); но он знает, и все знают, что единственное место среди южных островов, где корабль может зайти и получить то, что он хочет, с комфортом — это куда было отправлено Евангелие. В этот благословенный момент существуют сотни островов, где вы могли бы с тем же успехом прыгнуть прямо в пасть акулы, как и высадиться на землю без группы из тридцати вооруженных до зубов товарищей, которые поддержали бы вас».
20 unread messages
" Ay , " said a man with a deep scar over his right eye . " Dick 's new to the work . But if the captain takes us for a cargo o ' sandal-wood to the Feejees , he 'll get a taste o ' these black gentry in their native condition . For my part , I do n't know , and I do n't care , what the Gospel does to them ; but I know that when any o ' the islands chance to get it , trade goes all smooth and easy . But where they ha 'n' t got it , Beelzebub himself could hardly desire better company . "

«Да», — сказал мужчина с глубоким шрамом над правым глазом. «Дик новичок в этой работе. Но если капитан отвезет нас за грузом сандалового дерева в Фиджи, он почувствует вкус этих черных дворян в их родном виде. Я, со своей стороны, не знаю, и меня не волнует, что с ними делает Евангелие; но я знаю, что, когда у кого-нибудь из островов появится шанс получить его, торговля пойдет гладко и легко. Но там, где у них этого нет, сам Вельзевул вряд ли мог бы желать лучшего общества».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому