In half-an-hour we neared her sufficiently to make out that she was a schooner , and from the clumsy appearance of her masts and sails we judged her to be a trader . She evidently did not like our appearance , for the instant the breeze reached her she crowded all sail and showed us her stern . As the breeze had moderated a little , our topsails were again shaken out ; and it soon became evident -- despite the proverb , " A stern chase is a long one " -- that we doubled her speed , and would overhaul her speedily . When within a mile we hoisted British colours , but receiving no acknowledgment , the captain ordered a shot to be fired across her bows . In a moment , to my surprise , a large portion of the bottom of the boat amidships was removed , and in the hole thus exposed appeared an immense brass gun . It worked on a swivel , and was elevated by means of machinery . It was quickly loaded and fired . The heavy ball struck the water a few yards ahead of the chase , and ricochetting into the air , plunged into the sea a mile beyond it .
Через полчаса мы приблизились к ней достаточно, чтобы различить, что это шхуна, и по неуклюжему виду ее мачт и парусов решили, что это торговец. Ей явно не понравился наш вид, так как в тот момент, когда ветер достиг ее, она собрала все паруса и показала нам свою корму. Поскольку ветер немного утих, наши марсели снова расшатались; и вскоре стало очевидно - несмотря на пословицу: «Кормовая погоня - длинная», - что мы удвоили ее скорость и быстро отремонтируем ее. Когда в миле мы подняли британское знамя, но не получили подтверждения, капитан приказал произвести выстрел в нос корабля. В одно мгновение, к моему удивлению, большая часть днища лодки на миделе была удалена, и в образовавшейся дыре появилась огромная латунная пушка. Он работал на поворотном механизме и поднимался с помощью механизмов. Его быстро зарядили и выстрелили. Тяжелый шар ударился о воду в нескольких ярдах впереди погони и, отрикошетив в воздухе, упал в море в миле от нее.