Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
She moved towards me . " Would you like — "

Она двинулась ко мне. "Вы бы хотели - "
2 unread messages
" No , it ’ s quite all right . I ’ ll see myself out . "

«Нет, все в порядке. Я сам выйду».
3 unread messages
The walk out of the chart room seemed to take forever , and my footsteps had developed a sudden echo inside my skull . With every step , and with every displayed map that I passed I felt those ancient eyes on my spine , watching .

Выход из штурманской рубки, казалось, занял целую вечность, и мои шаги внезапно отозвались эхом внутри моего черепа. С каждым шагом и с каждой отображаемой картой, мимо которой я проходил, я чувствовал на своем позвоночнике эти древние глаза, наблюдающие за мной.
4 unread messages
I badly needed a cigarette .

Мне очень нужна была сигарета.
5 unread messages
The sky was the texture of old silver and the lights were coming on across Bay City by the time Bancroft ’ s chauffeur got me back to town . We spiralled in from the sea over an ancient suspension bridge the colour of rust , and in amongst the heaped - up buildings of a peninsula hill at more than advisable speed . Curtis the chauffeur was still smarting from his summary detainment by the police . He ’ d only been out of arrest a couple of hours when Bancroft asked him to run me back , and he ’ d been sullen and uncommunicative on the journey . He was a muscular young man whose boyish good looks lent themselves well to brooding . My guess was that employees of Laurens Bancroft were unused to government minions interrupting their duties .

Небо было цвета старого серебра, и к тому времени, когда шофер Бэнкрофта отвез меня обратно в город, над Бэй-Сити зажглись огни. Мы двинулись со стороны моря по древнему подвесному мосту цвета ржавчины и пронеслись среди громоздких зданий на холме полуострова на скорости, превышающей рекомендуемую. Шофер Кертис все еще страдал от суммарного задержания полицией. Он вышел из-под ареста всего пару часов назад, когда Бэнкрофт попросил его отвезти меня обратно, и всю дорогу он был угрюм и неразговорчив. Это был мускулистый молодой человек, чья мальчишеская внешность хорошо подходила для размышлений. Я предполагал, что сотрудники Лоренса Бэнкрофта не привыкли к тому, что правительственные чиновники отвлекают их от своих обязанностей.
6 unread messages
I didn ’ t complain . My own mood wasn ’ t far off matching the chauffeur ’ s . Images of Sarah ’ s death kept creeping into my mind . It had only happened last night . Subjectively .

Я не жаловался. Мое собственное настроение было недалеко от настроения шофера. В мою голову продолжали закрадываться образы смерти Сары. Это произошло только вчера вечером. Субъективно.
7 unread messages
We braked in the sky over a wide thoroughfare , sharply enough for someone above us to broadcast an outraged proximity squawk into the limousine ’ s comset . Curtis cut off the signal with a slap of one hand across the console and his face tilted up to glower dangerously through the roof window . We settled down into the flow of ground traffic with a slight bump and immediately made a left into a narrower street . I started to take an interest in what was outside .

Мы затормозили в небе над широкой улицей, достаточно резко, чтобы кто-то над нами передал возмущенный крик близости в комсет лимузина. Кертис прервал сигнал, хлопнув рукой по консоли, и его лицо запрокинулось вверх и опасно посмотрело через мансардное окно. Мы с небольшим притуплением влились в поток наземного транспорта и сразу свернули налево на более узкую улицу. Я начал интересоваться тем, что происходит снаружи.
8 unread messages
There ’ s a sameness to streetlife .

В уличной жизни есть одно и то же.
9 unread messages
On every world I ’ ve ever been , the same underlying patterns play out , flaunt and vaunt , buy and sell , like some distilled essence of human behaviour seeping out from under whatever clanking political machine has been dropped on it from above . Bay City , Earth , most ancient of civilised worlds , had won itself no exemptions . From the massive insubstantial holofronts along the antique buildings to the street traders with their catalogue broadcast sets nestling on shoulders like clumsy mechanical hawks or outsize tumours , everyone was selling something . Cars pulled in and out from the kerbside and supple bodies braced against them , leaning in to negotiate the way they ’ ve probably been doing as long as there ’ ve been cars to do it against . Shreds of steam and smoke drifted from food barrows . The limo was sound - and broadcast - proofed , but you could sense the noises through the glass , corner - pitch sales chants and modulated music carrying consumer - urge subsonics .

В каждом мире, где я когда-либо был, действуют одни и те же базовые модели: выставление напоказ и хвастовство, покупка и продажа, как некая дистиллированная суть человеческого поведения, просачивающаяся из-под любой лязгающей политической машины, обрушенной на него сверху. Бэй-Сити, Земля, самый древний из цивилизованных миров, не добился никаких исключений. От массивных иллюзорных голофронтов вдоль старинных зданий до уличных торговцев с телепередачами по каталогам, прижимающимися к плечам, словно неуклюжие механические ястребы или огромные опухоли, — каждый что-то продавал. Машины въезжали и выезжали с обочины, и гибкие тела прижимались к ним, наклоняясь, чтобы договориться, как они, вероятно, делали, пока были машины, против которых можно было это сделать. От тачек с едой поднимались клочки пара и дыма. Лимузин был звукоизолирован и защищен от радиовещания, но сквозь стекло можно было ощутить шум, рекламные крики на поворотах и ​​модулированную музыку, несущую инфразвуковые звуки, побуждающие потребителя.
10 unread messages
In the Envoy Corps , they reverse humanity . You see the sameness first , the underlying resonance that lets you get a handle on where you are , then you build up difference from the details .

В Корпусе посланников они обращают человечность вспять. Сначала вы видите сходство, основной резонанс, который позволяет вам понять, где вы находитесь, а затем вы создаете различия из деталей.
11 unread messages
The Harlan ’ s World ethnic mix is primarily Slavic and Japanese , although you can get any variant tank - grown at a price . Here , every face was a different cast and colour — I saw tall , angular - boned Africans , Mongols , pasty - skinned Nordics and , once , a girl that looked like Virginia Vidaura , but I lost her in the crowd . They all slid by like natives on the banks of a river .

Этнический состав Мира Харлана состоит в основном из славян и японцев, хотя за определенную цену можно получить любой вариант, выращенный в резервуаре. Здесь каждое лицо имело разный оттенок и цвет — я видел высоких африканцев с угловатыми костями, монголов, нордиков с бледной кожей и однажды девушку, похожую на Вирджинию Видауру, но я потерял ее в толпе. Все они скользили мимо, как туземцы на берегу реки.
12 unread messages
Clumsy .

Неуклюжий.
13 unread messages
The impression skipped and flickered across my thoughts like the girl in the crowd . I frowned and caught at it .

Впечатление проскользнуло и мелькнуло в моих мыслях, как девушка в толпе. Я нахмурился и уловил это.
14 unread messages
On Harlan ’ s World , streetlife has a stripped - back elegance to it , an economy of motion and gesture that feels almost like choreography if you ’ re not used to it . I grew up with it , so the effect doesn ’ t register until it ’ s not there any more .

В мире Харлана уличная жизнь отличается непринужденной элегантностью, экономией движений и жестов, которая, если вы к ней не привыкли, кажется почти хореографией. Я вырос с этим, поэтому эффект не заметен, пока его больше нет.
15 unread messages
I wasn ’ t seeing it here . The ebb and flow of human commerce beyond the limo ’ s windows had a quality like choppy water in the space between boats . People pushed and shoved their way along , backing up abruptly to get round tighter knots in the crowd that they apparently hadn ’ t noticed until it was too late to manoeuvre . Obvious tensions broke out , necks craned , muscled bodies drew themselves up . Twice I saw the makings of a fight take stumbling shape , only to be swept away on the chop . It was as if the whole place had been sprayed with some pheromonal irritant .

Я не видел этого здесь. Приливы и отливы человеческой деятельности за окнами лимузина напоминали неспокойную воду в пространстве между лодками. Люди толкались и толкались, резко пятясь назад, чтобы обойти более тесные узлы в толпе, которые они, по-видимому, не заметили, пока не стало слишком поздно маневрировать. Вспыхнуло явное напряжение, шеи вытянулись, мускулистые тела вытянулись. Дважды я видел, как зачатки драки принимали форму, но затем были сметены на отбивной. Как будто все это место было опрыскано каким-то феромонным раздражителем.
16 unread messages
" Curtis . " I glanced sideways at his impassive profile . " You want to cut the broadcast block for a minute ? "

«Кёртис». Я покосился на его бесстрастный профиль. «Вы хотите на минуту отключить трансляцию?»
17 unread messages
He looked across at me with a slight curl of the lip . " Sure . "

Он посмотрел на меня, слегка скривив губы. "Конечно."
18 unread messages
I settled back in the seat and fixed my eyes on the street again . " I ’ m not a tourist , Curtis . This is what I do for a living .

Я откинулся на сиденье и снова устремил взгляд на улицу. «Я не турист, Кертис. Это то, чем я зарабатываю на жизнь.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
The street sellers ’ catalogues came aboard like a swarm of delirium - induced hallucinations , slightly diffuse through lack of directed broadcast and blurring swiftly into each other as we glided along , but still an overload by any Harlanite standards . The pimps were the most obvious ; a succession of oral and anal acts , digitally retouched to lend an airbrushed sheen to breasts and musculature . Each whore ’ s name was murmured in throaty voiceover , along with a superimposed facial : coy little girls , dominatrixes , stubbled stallions and a few from cultural stock that was completely alien to me . Weaving in between were the more subtle chemical lists and surreal scenarios of the drug and implant traders . I caught a couple of religious ‘ casts amidst it all , images of spiritual calm among mountains , but they were like drowning men in the sea of product .

Каталоги уличных торговцев появлялись на борту, как рой галлюцинаций, вызванных бредом, слегка размытые из-за отсутствия направленного вещания и быстро сливающиеся друг с другом, пока мы скользили вперед, но все же это была перегрузка по любым харланитским стандартам. Сутенеры были самыми очевидными; последовательность оральных и анальных актов, обработанных цифровой ретушью, чтобы придать груди и мускулатуре аэрографический блеск. Имя каждой шлюхи произносилось хриплым голосом за кадром вместе с наложенной мимикой: застенчивые маленькие девочки, доминанты, щетинистые жеребцы и некоторые представители культуры, которая была мне совершенно чужда. Между ними переплетались более тонкие списки химических веществ и сюрреалистические сценарии торговцев наркотиками и имплантатами. Среди всего этого я уловил пару религиозных образов, образов душевного спокойствия среди гор, но они были подобны тонущим в море продуктов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому