Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
The strain on her face was still there , like weathered rocks under a thin mantle of snow . " He didn ’ t send for Curtis . I assume he took a taxi from the sleeving station . I ’ m not his keeper , Mr . Kovacs . "

На ее лице все еще было напряжение, словно выветрившиеся камни под тонким покровом снега. «Он не посылал за Кертисом. Я предполагаю, что он взял такси от рукавной станции. Я не его сторож, мистер Ковач».
2 unread messages
" This meeting was crucial ? The one in Osaka ? "

«Эта встреча была решающей? Та, что в Осаке?»
3 unread messages
" Oh … no , I don ’ t think so . We ’ ve talked about it . Of course , he doesn ’ t remember , but we ’ ve been over the contracts and it ’ s something he ’ d had timetabled for a while . A marine development company called Pacificon , based in Japan . Leasing renewal , that kind of thing . It ’ s usually all taken care of here in Bay City , but there was some call for an extraordinary assessors ’ meeting , and it ’ s always best to handle that sort of thing close to source . "

«О… нет, я так не думаю. Мы говорили об этом. Конечно, он не помнит, но мы обсуждали контракты, и это то, что он уже давно запланировал. Морской пехотинец девелоперская компания Pacificon, базирующаяся в Японии. Продление аренды и тому подобное. Обычно обо всем этом заботятся здесь, в Бэй-Сити, но был какой-то призыв к внеочередному собранию оценщиков, и всегда лучше разобраться с такими вещами близко к источнику».
4 unread messages
I nodded sagely , having no idea what a marine development assessor was . Noting Mrs .

Я мудро кивнул, понятия не имея, что такое эксперт по морскому развитию. Отмечая госпожу
5 unread messages
Bancroft ’ s strain seemed to be receding .

Напряжение Бэнкрофта, казалось, спадало.
6 unread messages
" Routine stuff , huh ? "

— Обычные дела, да?
7 unread messages
" I would think so , yes . " She gave me a weary smile . " Mr . Kovacs , I ’ m sure the police have transcripts of this kind of information . "

«Я так думаю, да». Она устало улыбнулась мне. «Г-н Ковач, я уверен, что у полиции есть расшифровки такого рода информации».
8 unread messages
" I ’ m sure they do as well , Mrs . Bancroft . But there ’ s no reason why they should share them with me . I have no jurisdiction here . "

«Я уверен, что они тоже, миссис Бэнкрофт. Но нет причин, по которым они должны делиться ими со мной. У меня здесь нет никакой юрисдикции».
9 unread messages
" You seemed friendly enough with them when you arrived . " There was a sudden spike of malice in her voice . I looked steadily at her until she dropped her gaze . " Anyway , I ’ m sure Laurens can get you anything you need . "

«Когда ты приехал, ты показался им достаточно дружелюбным». В ее голосе внезапно послышалась злоба. Я пристально смотрел на нее, пока она не опустила взгляд. «В любом случае, я уверен, что Лоренс сможет достать тебе все, что тебе нужно».
10 unread messages
This was going nowhere fast . I backed up .

Это не шло быстро. Я попятился.
11 unread messages
" Perhaps I ’ d better speak to him about that . " I looked around the chart room . " All these maps . How long have you been collecting ? "

— Возможно, мне лучше поговорить с ним об этом. Я оглядел штурманскую рубку. «Все эти карты. Как долго ты собираешь?»
12 unread messages
Mrs . Bancroft must have sensed that the interview was drawing to a close , because the tension puddled out of her like oil from a cracked sump .

Миссис Бэнкрофт, должно быть, почувствовала, что интервью близится к концу, потому что напряжение вытекло из нее, как масло из треснувшего картера.
13 unread messages
" Most of my life , " she said . " While Laurens was staring at the stars , some of us kept our eyes on the ground . "

«Большую часть моей жизни», — сказала она. «Пока Лоренс смотрел на звезды, некоторые из нас не спускали глаз с земли».
14 unread messages
For some reason I thought of the telescope abandoned on Bancroft ’ s sundeck . I saw it stranded in angular silhouette against the evening sky , a mute testimony to times and obsessions past and a relic no one wanted

Почему-то я подумал о телескопе, брошенном на террасе Бэнкрофта. Я увидел его угловатый силуэт на фоне вечернего неба, немое свидетельство прошлых времен и навязчивых идей, реликвию, которая никому не была нужна.
15 unread messages
I remembered the way it had wheezed back into alignment after I jarred it , faithful to programming maybe centuries old , briefly awakened the way Miriam Bancroft had stroked the Songspire awake in the hall .

Я вспомнил, как он с хрипом вернулся в исходное положение после того, как я его дернул, верный программе, возможно, многовековой давности, на короткое время проснулся, как Мириам Бэнкрофт разбудила Песенный Шпиль в зале.
16 unread messages
Old .

Старый.
17 unread messages
With sudden and suffocating pressure , it was all around me , the reek of it pouring off the stones of Suntouch House like damp . Age . I even caught the waft of it from the impossibly young and beautiful woman in front of me and my throat locked up with a tiny click . Something in me wanted to nm , to get out and breathe fresh , new air , to be away from these creatures whose memories stretched back beyond every historical event I had been taught in school .

С внезапным и удушающим давлением он окружил меня повсюду, его вонь стекала с камней Дома Солнечного касания, как сырость. Возраст. Я даже уловил это дуновение от невероятно молодой и красивой женщины передо мной, и мое горло сжалось с крошечным щелчком. Что-то во мне хотело выйти на улицу и подышать свежим, новым воздухом, оказаться подальше от этих существ, чьи воспоминания простирались далеко за пределы всех исторических событий, которым меня учили в школе.
18 unread messages
" Are you all right , Mr . Kovacs ? "

«С вами все в порядке, мистер Ковач?»
19 unread messages
Download dues .

Скачать взносы.
20 unread messages
I focused with an effort . " Yes , I ’ m fine . " I cleared my throat and looked into her eyes . " Well , I won ’ t keep you any longer , Mrs . Bancroft . Thank you for your time . "

Я сосредоточился с усилием. "Да, я в порядке." Я прочистил горло и посмотрел ей в глаза. «Что ж, я больше не буду вас задерживать, миссис Бэнкрофт. Спасибо, что уделили время».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому