Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ Oh ! Mrs . Fowler . Of course , I know all about her . I wonder what she is writing to mother about . ”

"Ой! Миссис Фаулер. Конечно, я знаю о ней все. Интересно, о чем она пишет матери?
2 unread messages
“ Mother wrote to her last week , ” said Harry ; “ you know she told father if ever he gave up the cab work she would like to know . I wonder what she says ; run in and see , Dolly .

«Мама написала ей на прошлой неделе», — сказал Гарри; «Вы знаете, она сказала отцу, что если он когда-нибудь бросит работу в такси, ей хотелось бы знать. Интересно, что она говорит; зайди и посмотри, Долли.
3 unread messages

»
4 unread messages
Harry scrubbed away at Hotspur with a huish ! huish ! like any old hostler . In a few minutes Dolly came dancing into the stable .

Гарри с воплем отчистил Хотспур! тише! как любой старый хостлер. Через несколько минут Долли, танцуя, вошла в конюшню.
5 unread messages
“ Oh ! Harry , there never was anything so beautiful ; Mrs . Fowler says we are all to go and live near her . There is a cottage now empty that will just suit us , with a garden and a henhouse , and apple - trees , and everything ! and her coachman is going away in the spring , and then she will want father in his place ; and there are good families round , where you can get a place in the garden or the stable , or as a page - boy ; and there ’ s a good school for me ; and mother is laughing and crying by turns , and father does look so happy ! ”

"Ой! Гарри, никогда не было ничего более прекрасного; Миссис Фаулер говорит, что мы все должны переехать и жить рядом с ней. Есть теперь пустующая дача, которая нам как раз подойдет, и с садом, и с курятником, и с яблонями, и со всем! а ее кучер весной уедет, и тогда ей понадобится отец вместо него; и вокруг есть хорошие семьи, где можно получить место в саду или на конюшне, или в качестве пажа; и для меня есть хорошая школа; и мать попеременно смеется и плачет, а отец действительно выглядит таким счастливым!»
6 unread messages
“ That ’ s uncommon jolly , ” said Harry , “ and just the right thing , I should say ; it will suit father and mother both ; but I don ’ t intend to be a page - boy with tight clothes and rows of buttons . I ’ ll be a groom or a gardener . ”

— Это необычайно весело, — сказал Гарри, — и, я должен сказать, это правильно; оно подойдет и отцу, и матери; но я не собираюсь быть пажем в обтягивающей одежде и рядами пуговиц. Я буду конюхом или садовником.
7 unread messages
It was quickly settled that as soon as Jerry was well enough they should remove to the country , and that the cab and horses should be sold as soon as possible .

Быстро было решено, что, как только Джерри поправится, им следует переехать в деревню, а кэб и лошадей следует продать как можно скорее.
8 unread messages
This was heavy news for me , for I was not young now , and could not look for any improvement in my condition . Since I left Birtwick I had never been so happy as with my dear master Jerry ; but three years of cab work , even under the best conditions , will tell on one ’ s strength , and I felt that I was not the horse that I had been .

Для меня это была тяжелая новость, так как я был уже не молод и не мог ожидать улучшения своего состояния. С тех пор, как я покинул Биртвик, я никогда не был так счастлив, как с моим дорогим хозяином Джерри; но три года извозной работы, даже при самых лучших условиях, скажут на силу, и я почувствовал, что я уже не та лошадь, какой была.
9 unread messages
Grant said at once that he would take Hotspur , and there were men on the stand who would have bought me ; but Jerry said I should not go to cab work again with just anybody , and the governor promised to find a place for me where I should be comfortable

Грант сразу сказал, что возьмет «Хотспур», и на трибуне были люди, которые купили бы меня; но Джерри сказал, что мне больше не следует ходить в такси с кем попало, а губернатор пообещал найти для меня место, где мне будет комфортно
10 unread messages
The day came for going away . Jerry had not been allowed to go out yet , and I never saw him after that New Year ’ s eve . Polly and the children came to bid me good - by . “ Poor old Jack ! dear old Jack ! I wish we could take you with us , ” she said , and then laying her hand on my mane she put her face close to my neck and kissed me . Dolly was crying and kissed me too . Harry stroked me a great deal , but said nothing , only he seemed very sad , and so I was led away to my new place .

Настал день отъезда. Джерри еще не разрешили выходить, и я никогда не видел его после той новогодней ночи. Полли и дети пришли попрощаться со мной. «Бедный старина Джек! дорогой старина Джек! Я бы хотела взять тебя с собой», — сказала она, а затем, положив руку на мою гриву, приблизила свое лицо к моей шее и поцеловала меня. Долли плакала и тоже меня поцеловала. Гарри много меня гладил, но ничего не говорил, только он казался очень грустным, и меня увели на новое место.
11 unread messages
I was sold to a corn dealer and baker , whom Jerry knew , and with him he thought I should have good food and fair work . In the first he was quite right , and if my master had always been on the premises I do not think I should have been overloaded , but there was a foreman who was always hurrying and driving every one , and frequently when I had quite a full load he would order something else to be taken on . My carter , whose name was Jakes , often said it was more than I ought to take , but the other always overruled him . “ ’ Twas no use going twice when once would do , and he chose to get business forward . ”

Меня продали торговцу кукурузой и пекарю, которого Джерри знал, и с ним он думал, что у меня будет хорошая еда и достойная работа. В первом он был совершенно прав, и если бы мой хозяин всегда был на территории, я не думаю, что я был бы перегружен, но там был бригадир, который всегда всех торопил и подгонял, и часто, когда у меня была вполне полная груз, он прикажет взять на себя что-нибудь еще. Мой возчик, которого звали Джейкс, часто говорил, что это больше, чем мне следует взять, но другой всегда отклонял его мнение. «Было бесполезно идти дважды, хотя можно было один раз, и он решил продолжить дело».
12 unread messages
Jakes , like the other carters , always had the check - rein up , which prevented me from drawing easily , and by the time I had been there three or four months I found the work telling very much on my strength .

Джейкс, как и другие возчики, всегда держал поводья наготове, что мешало мне легко тянуть, и к тому времени, как я пробыл там три или четыре месяца, я обнаружил, что эта работа очень сильно сказывается на моей силе.
13 unread messages
One day I was loaded more than usual , and part of the road was a steep uphill . I used all my strength , but I could not get on , and was obliged continually to stop . This did not please my driver , and he laid his whip on badly . “ Get on , you lazy fellow , ” he said , “ or I ’ ll make you . ”

Однажды я был загружен больше обычного, и часть дороги шла круто в гору. Я употребил все свои силы, но не мог идти дальше и был вынужден постоянно останавливаться. Моему водителю это не понравилось, и он плохо наложил кнут. «Давай, лентяй, — сказал он, — или я тебя заставлю».
14 unread messages
Again I started the heavy load , and struggled on a few yards ; again the whip came down , and again I struggled forward . The pain of that great cart whip was sharp , but my mind was hurt quite as much as my poor sides . To be punished and abused when I was doing my very best was so hard it took the heart out of me .

Я снова приступил к тяжелой ноше и с трудом пробежал несколько ярдов; снова опустился кнут, и я снова рванул вперед. Боль от этого огромного кнута телеги была острой, но мой разум пострадал не меньше, чем мои бедные бока. Быть наказанным и оскорбленным, когда я старался изо всех сил, было так тяжело, что у меня вырывалось сердце.
15 unread messages
A third time he was flogging me cruelly , when a lady stepped quickly up to him , and said in a sweet , earnest voice :

В третий раз он жестоко меня пороли, когда к нему быстро подошла дама и сказала сладким и серьезным голосом:
16 unread messages
“ Oh ! pray do not whip your good horse any more ; I am sure he is doing all he can , and the road is very steep ; I am sure he is doing his best . ”

"Ой! пожалуйста, не бей больше свою добрую лошадь; Я уверен, что он делает все, что может, а дорога очень крутая; Я уверен, что он делает все возможное».
17 unread messages
“ If doing his best won ’ t get this load up he must do something more than his best ; that ’ s all I know , ma ’ am , ” said Jakes .

«Если приложив все усилия, он не сможет получить эту нагрузку, он должен сделать что-то большее, чем он может; это все, что я знаю, мэм, — сказал Джейкс.
18 unread messages
“ But is it not a heavy load ? ” she said .

«Но разве это не тяжелая ноша?» она сказала.
19 unread messages
“ Yes , yes , too heavy , ” he said ; “ but that ’ s not my fault ; the foreman came just as we were starting , and would have three hundredweight more put on to save him trouble , and I must get on with it as well as I can . ”

«Да, да, слишком тяжело», — сказал он; «но это не моя вина; Бригадир пришел как раз в тот момент, когда мы начали, и велел бы добавить еще три центнера, чтобы избавить его от неприятностей, и я должен справиться с этим настолько хорошо, насколько могу.
20 unread messages
He was raising the whip again , when the lady said :

Он снова поднял кнут, когда дама сказала:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому