Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
Shadow wondered idly what she ’ d look like in ten years ’ time .

Тень лениво гадал, как она будет выглядеть через десять лет.
2 unread messages
Probably as beautiful as the girl at the Henning ’ s Farm and Home checkout counter , who scanned in his purchases with a chattering hand - held gun , capable , Shadow had no doubt , of ringing up a tractor if someone drove it through .

Наверное, так же красиво, как девушка на кассе «Ферма и дом Хеннинга», которая сканировала его покупки с помощью стрекотающего ручного пистолета, способного, в чем не сомневался Тень, вызвать трактор, если кто-то проедет мимо него.
3 unread messages
" Ten pairs of long underwear ? " said the girl . " Stocking up , huh ? " She looked like a movie starlet .

«Десять пар нижнего белья?» сказала девушка. — Запасаемся, да? Она была похожа на кинозвезду.
4 unread messages
Shadow felt fourteen again , and tongue - tied and foolish . He said nothing while she rang up the thermal boots , the gloves , the sweaters , and the goose - down - filled coat .

Тень снова почувствовал себя четырнадцатилетним, косноязычным и глупым. Он ничего не сказал, пока она звонила по термосапогам, перчаткам, свитерам и пальто с гусиным пухом.
5 unread messages
He had no wish to put the credit card that Wednesday had given him to the test , not with Chief of Police Mulligan standing helpfully beside him , so he paid for everything in cash . Then he took his bags into the men ’ s restroom , and came out wearing many of his purchases .

У него не было никакого желания подвергать испытанию кредитную карту, которую дал ему Среда, в то время как шеф полиции Маллиган услужливо стоял рядом с ним, поэтому он заплатил за все наличными. Затем он отнес свои сумки в мужской туалет и вышел оттуда со многими своими покупками.
6 unread messages
" Looking good , big fella , " said Mulligan .

«Хорошо выглядишь, большой парень», — сказал Маллиган.
7 unread messages
" At least I ’ m warm , " said Shadow , and outside , in the parking lot , although the wind burned cold on the skin of his face , the rest of him was warm enough . At Mulligan ’ s invitation , he put his shopping bags in the back of the police car , and rode in the passenger seat , in the front .

«По крайней мере, мне тепло», — сказал Тень, и снаружи, на парковке, хотя ветер холодным обжигал кожу его лица, остальная часть его тела была достаточно теплой. По приглашению Маллигана он положил свои сумки с покупками на заднее сиденье полицейской машины и поехал на переднем пассажирском сиденье.
8 unread messages
" So , what do you do , Mister Ainsel ? " asked the chief of police . " Big guy like you . What ’ s your profession , and will you be practicing it in Lakeside ? "

— Итак, чем вы занимаетесь, мистер Айнзель? — спросил начальник полиции. «Такой большой парень, как ты. Какая у тебя профессия и будешь ли ты практиковать ее в Лейксайде?»
9 unread messages
Shadow ’ s heart began to pound , but his voice was steady . " I work for my uncle .

Сердце Шэдоу начало колотиться, но голос его был тверд. «Я работаю на своего дядю.
10 unread messages
He buys and sells stuff all over the country . I just do the heavy lifting . "

Он покупает и продает вещи по всей стране. Я просто делаю тяжелую работу. "
11 unread messages
" Does he pay well ? "

«Он хорошо платит?»
12 unread messages
" I ’ m family . He knows I ’ m not going to rip him off , and I ’ m learning a little about the trade on the way . Until I figure out what it is I really want to do . " It was coming out of him with conviction , smooth as a snake . He knew everything about big Mike Ainsel in that moment , and he liked Mike Ainsel . Mike Ainsel had none of the problems that Shadow had . Ainsel had never been married . Mike Ainsel had never been interrogated on a freight train by Mr . Wood and Mr . Stone . Televisions did not speak to Mike Ainsel ( You want to see Lucy ’ s tits ? asked a voice in his head . ) Mike Ainsel didn ’ t have bad dreams , or believe that there was a storm coming .

«Я член семьи. Он знает, что я не собираюсь его обворовывать, и по ходу дела я немного узнаю о торговле. Пока я не пойму, чем я действительно хочу заниматься». Из него исходила уверенность, гладкая, как змея. В тот момент он знал все о большом Майке Эйнселе, и Майк Эйнсел ему нравился. У Майка Эйнселя не было ни одной проблемы, которая была у Шэдоу. Айнзель никогда не была замужем. Майка Эйнселя никогда не допрашивали в товарном поезде мистеры Вуд и мистер Стоун. Телевидение не разговаривало с Майком Эйнселем («Хочешь увидеть сиськи Люси?» — спросил голос в его голове.) Майку Эйнселю не снились плохие сны, и он не верил, что надвигается буря.
13 unread messages
He filled his shopping basket at Dave ’ s Finest Foods , doing what he thought of as a gas - station stop — milk , eggs , bread , apples , cheese , cookies . Just some food . He ’ d do a real one later . As Shadow moved around , Chad Mulligan said hello to people and introduced Shadow to them . " This is Mike Ainsel , he ’ s taken the empty apartment at the old Pilsen place . Up around the back , " he ’ d say . Shadow gave up trying to remember names . He just shook hands with people and smiled , sweating a little , uncomfortable in his insulated layers in the hot store . Chad Mulligan drove Shadow across the street to Lakeside Realty . Missy Gunther , her hair freshly set and lacquered , did not need an introduction — she knew exactly who Mike Ainsel was . Why that nice Mr .

Он наполнил свою корзину для покупок в Dave's Finest Foods, делая то, что он считал остановкой на заправке: молоко, яйца, хлеб, яблоки, сыр, печенье. Просто немного еды. Настоящий он сделает позже. Пока Шэдоу ходил, Чад Маллиган здоровался с людьми и представлял им Шэдоу. «Это Майк Айнзель, он снял пустую квартиру в старом доме в Пльзене. Там, сзади», — говорил он. Тень отказался от попыток запомнить имена. Он просто пожимал людям руки и улыбался, слегка вспотев, чувствуя себя некомфортно в утепленной одежде в жарком магазине. Чад Маллиган отвез Шэдоу через дорогу в агентство недвижимости «Лейксайд Риэлти». Мисси Гюнтер со свежеуложенными и покрытыми лаком волосами не нуждалась в представлении — она точно знала, кто такой Майк Эйнсел. Почему этот милый мистер?
14 unread messages
Borson , his uncle Emerson , such a nice man , he ’ d been by , what , about six , eight weeks ago now , and rented the apartment up at the old Pilsen place , and wasn ’ t the view just to die for up there ? Well , honey , just wait until the spring , and we ’ re so lucky , so many of the lakes in this part of the world go bright green from the algae in the summer , it would turn your stomach , but our lake , well , come fourth of July you could still practically drink it , and Mr . Borson had paid for a whole year ’ s lease in advance , and as for the Toyota 4Runner , she couldn ’ t believe that Chad Mulligan still remembered it , and yes , she ’ d be delighted to get rid of it . Tell the truth , she ’ d pretty much resigned herself to giving it to Hinzelmann as this year ’ s klunker and just taking the tax write - off , not that the car was a klunker , far from it , no , it was her son ’ s car before he went to school in Green Bay , and , well , he ’ d painted it purple one day and , ha - ha , she certainly hoped that Mike Ainsel liked purple , that was all she had to say , and if he didn ’ t she wouldn ’ t blame him …

Борсон, его дядя Эмерсон, такой приятный человек, он был здесь где-то шесть-восемь недель назад и снимал квартиру в старом Пльзене, и вид там был не тот, за который можно было умереть. ? Ну, дорогая, просто подожди до весны, и нам так повезло, многие озера в этой части мира летом становятся ярко-зелеными от водорослей, от этого у тебя желудок свернется, но наше озеро, ну, четвертого июля его все еще можно было практически пить, и мистер Борсон заранее заплатил за аренду на целый год, а что касается Toyota 4Runner, она не могла поверить, что Чад Маллиган все еще ее помнит, и да, она бы с радостью избавлюсь от него. Сказать по правде, она почти смирилась с тем, что отдала ее Хинцельманну в качестве кланкера этого года и просто взяла на себя списание налогов, не то чтобы машина была кланкером, вовсе нет, нет, это была машина ее сына до того, как он ходила в школу в Грин-Бей, и, ну, однажды он покрасил ее в фиолетовый цвет, и, ха-ха, она, конечно, надеялась, что Майку Эйнселю нравится фиолетовый цвет, это все, что она могла сказать, а если бы он этого не сделал, она бы не виню его…
15 unread messages
Chief of Police Mulligan excused himself near the middle of this litany . " Looks like they need me back at the office , good meeting you , Mike , " he said , and he moved Shadow ’ s shopping bags into the back of Missy Gunther ’ s station wagon .

Шеф полиции Маллиган извинился посреди этой литании. «Похоже, я нужен им в офисе, приятно познакомиться, Майк», — сказал он и перенес сумки Шэдоу с покупками в багажник универсала Мисси Гюнтер.
16 unread messages
Missy drove Shadow back to her place , where , in the drive , he saw an elderly SUV .

Мисси отвезла Шэдоу к себе домой, где на подъездной дороге он увидел пожилой внедорожник.
17 unread messages
The blown snow had bleached half of it to a blinding white , while the rest of it was painted the kind of drippy purple that someone would need to be very stoned , very often , to even begin to be able to find attractive .

Половина снега выбелила его до ослепительно белого цвета, а остальная часть окрасилась в такой капающий фиолетовый цвет, что кому-то нужно очень часто набиваться камнями, чтобы хотя бы начать находить его привлекательным.
18 unread messages
Still , the car started up on the first try , and the heater worked , although it took almost ten minutes of running the engine with the heater on full before it even started to change the interior of the car from unbearably cold to merely chilly . While this was happening , Missy Gunther took Shadow into her kitchen — excuse the mess , but the little ones just leave their toys all over after Christmas and she just doesn ’ t have the heart , would he care for some leftover turkey dinner ? Last year they did goose but this year it was a big old turkey , well , coffee then , won ’ t take a moment to brew a fresh pot — and Shadow took a large red toy car off a window seat and sat down , while Missy Gunther asked if he had met his neighbors yet , and Shadow confessed that he hadn ’ t .

Тем не менее, машина завелась с первого раза, и печка работала, хотя потребовалось почти десять минут работы двигателя с включенным обогревателем, прежде чем салон машины начал меняться с невыносимо холодного на просто промозглый. Пока это происходило, Мисси Гюнтер взяла Шэдоу к себе на кухню — извините за беспорядок, но малыши просто разбрасывают свои игрушки после Рождества, а у нее просто не хватает духу, не захочет ли он съесть остатки ужина из индейки? В прошлом году они готовили гуся, но в этом году это была большая старая индейка, ну, кофе, значит, не понадобится времени, чтобы заварить свежий чайник - и Тень снял с подоконника большую красную игрушечную машинку и сел, а Мисси Гюнтер спросил, встречался ли он уже со своими соседями, и Тень признался, что нет.
19 unread messages
There were , he was informed , while the coffee dripped and brewed , four other inhabitants of his apartment building — back when it was the Pilsen place the Pilsens lived in the downstairs flat and rented out the upper two flats , now their apartment , that was the downstairs one and that was taken by a couple of young men , Mr . Holz and Mr . Neiman , they actually are a couple and when she said couple , Mr .

Ему сообщили, что пока капал и варился кофе, в его многоквартирном доме находились еще четыре жильца — когда это был Пльзень, Пльзени жили в квартире на нижнем этаже и сдавали в аренду две верхние квартиры, теперь их квартиру, которая была тот, что внизу, был снят парой молодых людей, мистером Хольцем и мистером Нейманом, они на самом деле пара, и когда она сказала «пара», мистер.
20 unread messages
Ainsel , heavens , we have all kinds here , more than one kind of tree in the forest , although mostly those kind of people wind up in Madison or the Twin Cities , but truth to tell , nobody here gives it a second thought . They ’ re in Key West for the winter , they ’ ll be back in April , he ’ ll meet them then . The thing about Lakeside is that it ’ s a good town . Now next door to Mr . Ainsel , that ’ s Marguerite Olsen and her little boy , a sweet lady , sweet , sweet lady , but she ’ s had a hard life , still sweet as pie , and she works for the Lakeside News . Not the most exciting newspaper in the world , but truth to tell Missy Gunther thought that was probably the way most folk around here liked it .

Айнзель, боже мой, у нас здесь есть все виды, не один вид деревьев в лесу, хотя в основном такие люди оказываются в Мэдисоне или городах-побратимах, но, по правде говоря, никто здесь не задумывается об этом. Они перезимуют в Ки-Уэсте, вернутся в апреле, тогда он их встретит. Особенность Лейксайда в том, что это хороший город. Теперь по соседству с мистером Эйнселем Маргерит Олсен и ее маленький сын, милая леди, милая, милая леди, но у нее была тяжелая жизнь, но она все еще сладкая, как пирог, и она работает в «Лейксайд Ньюс». Не самая интересная газета в мире, но, честно говоря, Мисси Гюнтер подумала, что, вероятно, большинству людей здесь она понравилась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому