Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
Oh , she said , and poured him coffee , she just wished that Mr . Ainsel could see the town in the summer or late in the spring , when the lilacs and the apple and the cherry blossoms were out , she thought there was nothing like it for beauty , nothing like it anywhere in the world .

О, сказала она и налила ему кофе, ей просто хотелось, чтобы мистер Эйнзель увидел город летом или поздней весной, когда цветет сирень, яблоня и вишня, она думала, что нет ничего подобного. по красоте нет ничего подобного нигде в мире.
2 unread messages
Shadow gave her a five - hundred - dollar deposit , and he climbed up into the car and started to back it up , out of her front yard and onto the driveway proper . Missy Gunther tapped on his front window . " This is for you , " she said . " I nearly forgot . " She handed him a buff envelope . " It ’ s kind of a gag . We had them printed up a few years back . You don ’ t have to look at it now . "

Тень дал ей залог в пятьсот долларов, забрался в машину и начал выезжать задним ходом со двора ее дома на подъездную дорожку. Мисси Гюнтер постучала в переднее окно. «Это для тебя», — сказала она. «Я почти забыл». Она протянула ему желтоватый конверт. «Это что-то вроде шутки. Мы распечатали их несколько лет назад. Теперь вам не обязательно на них смотреть».
3 unread messages
He thanked her , and drove , cautiously , back into the town . He took the road that ran around the lake .

Он поблагодарил ее и осторожно поехал обратно в город. Он пошел по дороге, которая огибала озеро.
4 unread messages
He wished he could see it in the spring , or the summer , or the fall : it would be very beautiful , he had no doubt of that .

Ему хотелось увидеть его весной, или летом, или осенью: это было бы очень красиво, в этом он не сомневался.
5 unread messages
In ten minutes he was home .

Через десять минут он был дома.
6 unread messages
He parked the car out on the street and walked up the outside steps to his cold apartment . He unpacked his shopping , put the food into the cupboards and the fridge , and then he opened the envelope Missy Gunther had given him .

Он припарковал машину на улице и поднялся по ступенькам в свою холодную квартиру. Он распаковал свои покупки, разложил продукты по шкафам и холодильнику, а затем открыл конверт, который дала ему Мисси Гюнтер.
7 unread messages
It contained a passport . Blue , laminated cover and , inside , a proclamation that Michael Ainsel ( his name handwritten in Missy Gunther ’ s precise handwriting ) was a citizen of Lakeside . There was a map of the town on the next page . The rest of it was filled with discount coupons for various local stores .

В нем был паспорт. Синяя ламинированная обложка, а внутри заявление о том, что Майкл Эйнзель (его имя написано от руки точным почерком Мисси Гюнтер) является гражданином Лейксайда. На следующей странице была карта города. Остальное было заполнено купонами на скидки в различных местных магазинах.
8 unread messages
" I think I may like it here , " said Shadow , aloud . He looked out of the icy window at the frozen lake . " If it ever warms up . "

«Думаю, мне здесь понравится», — сказал Тень вслух. Он посмотрел из ледяного окна на замерзшее озеро. «Если когда-нибудь потеплеет».
9 unread messages
There was a bang at the front door at around 2 : 00 P . M . Shadow had been practicing the Sucker Vanish with a quarter , tossing it from one hand to the other undetectably . His hands were cold enough and clumsy enough that he kept dropping the coin onto the table , and the knock at the door made him drop it again .

Около 14:00 в входной двери раздался хлопок. Шэдоу тренировался в «Присоске Ваниш» с четвертаком, незаметно перебрасывая его из одной руки в другую. Его руки были настолько холодными и настолько неуклюжими, что он постоянно ронял монету на стол, и стук в дверь заставил его уронить ее снова.
10 unread messages
He went to the door and opened it .

Он подошел к двери и открыл ее.
11 unread messages
A moment of pure fear : the man at the door wore a black mask which covered the lower half of his face . It was the kind of mask that a bank robber might wear on TV , or a serial killer from a cheap movie might wear to scare his victims . The top of the man ’ s head was covered by a black knit cap .

Момент чистого страха: мужчина у двери был в черной маске, закрывающей нижнюю половину его лица. Это была маска, которую мог носить грабитель банка по телевизору или серийный убийца из дешевого фильма, чтобы напугать своих жертв. Верх головы мужчины закрывала черная вязаная шапка.
12 unread messages
Still , the man was smaller and slighter than Shadow , and he did not appear to be armed . And he wore a bright plaid coat , of the kind that serial killers normally avoid .

Тем не менее, этот человек был меньше и тоньше, чем Шэдоу, и, похоже, не был вооружен. И на нем было яркое клетчатое пальто, которого обычно избегают серийные убийцы.
13 unread messages
" Ih hihelhan , " said the visitor .

«Ih hihelhan», — сказал посетитель.
14 unread messages
" Huh ? "

"Хм?"
15 unread messages
The man pulled the mask downward , revealing Hinzelmann ’ s cheerful face . " I said , it ’ s Hinzelmann . You know , I don ’ t know what we did before they came up with these masks . Well , I do remember what we did . Thick knitted caps that went all around your face , and scarves and you don ’ t want to know what else . I think it ’ s a miracle what they come up with these days . I may be an old man , but I ’ m not going to grumble about progress , not me . "

Мужчина стянул маску вниз, открыв веселое лицо Хинцельмана. «Я сказал, это Хинцельманн. Знаешь, я не знаю, что мы делали до того, как они придумали эти маски. Ну, я помню, что мы делали. Толстые вязаные шапки, которые облегали твое лицо, и шарфы, и ты надеваешь Я не хочу знать, что еще. Я думаю, это чудо, что они придумали в эти дни. Я, может, и старик, но я не собираюсь ворчать на прогресс, не я».
16 unread messages
He finished this speech by thrusting a basket at Shadow , filled high with local cheeses , bottles , jars , and several small salamis that proclaimed themselves to be venison summer sausage , and by coming inside . " Merry Day after Christmas , " he said . His nose and ears and cheeks were red as raspberries , mask or no mask . " I hear you already ate a whole one of Mabel ’ s pasties . Brought you a few things . "

Он закончил свою речь, сунув Шедоу корзину, доверху наполненную местными сырами, бутылками, баночками и несколькими маленькими салями, которые объявили себя летней колбасой из оленины, и войдя внутрь. «Счастливого дня после Рождества», — сказал он. Его нос, уши и щеки были красными, как малина, в маске или без маски. «Я слышал, ты уже съел целый пирожок Мэйбл. Принес тебе кое-что».
17 unread messages
" That ’ s very kind of you , " said Shadow .

— Это очень любезно с вашей стороны, — сказал Тень.
18 unread messages
" Kind , nothing . I ’ m going to stick it to you next week for the raffle . The chamber of commerce runs it , and I run the chamber of commerce . Last year we raised almost seventeen thousand dollars for the children ’ s ward of Lakeside Hospital .

«Добрый, ничего. Я прикреплю его тебе на следующей неделе для розыгрыша. Им управляет торговая палата, а я руковожу торговой палатой. В прошлом году мы собрали почти семнадцать тысяч долларов для детского отделения больницы Лейксайд.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" Well , why don ’ t you put me down for a ticket now ? "

«Ну, почему бы тебе не высадить меня за билет сейчас?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому