Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" Yoopie ? "

«Юпи?»
3 unread messages
" Upper Peninsula . UP . Yoopie . Where the Yoopers come from . It ’ s the little chunk of Michigan to the northeast . "

«Верхний полуостров. ВВЕРХ. Юпи. Откуда родом Юперы. Это маленький кусочек Мичигана на северо-востоке».
4 unread messages
The chief of police came back . He picked up the hot chocolate and slurped it . " Mabel , " he said , " are you forcing this nice young man to eat one of your pasties ? "

Начальник полиции вернулся. Он взял горячий шоколад и прихлебнул его. «Мейбл, — сказал он, — ты заставляешь этого милого молодого человека съесть одно из твоих пирожков?»
5 unread messages
" It ’ s good , " said Shadow . It was , too — a savory delight wrapped in hot pastry .

«Это хорошо», сказал Тень. Это тоже было пикантное лакомство, завернутое в горячую выпечку.
6 unread messages
" They go straight to the belly , " said Chad Mulligan , patting his own stomach . " I warn you . Okay . So , you need a car ? " With his parka off , he was revealed as a lanky man with a round , apple - belly gut on him . He looked harassed and competent , more like an engineer than a cop .

«Они попадают прямо в живот», — сказал Чад Маллиган, похлопывая себя по животу. «Я предупреждаю тебя. Хорошо. Итак, тебе нужна машина?» Без парки он выглядел долговязым мужчиной с круглым животом, похожим на яблоко. Он выглядел измученным и компетентным, больше похожим на инженера, чем на полицейского.
7 unread messages
Shadow nodded , mouth full .

Тень кивнул с набитым ртом.
8 unread messages
" Right . I made some calls . Justin Liebowitz ’ s selling his jeep , wants four thousand dollars for it , will settle for three . The Gunthers have had their Toyota 4Runner for sale for eight months , ugly sonofabitch , but at this point they ’ d probably pay you to take it out of their driveway . And if you don ’ t care about ugly , it ’ s got to be a great deal . I used the phone in the men ’ s room , left a message for Missy Gunther down at Lakeside Realty , but she wasn ’ t in yet , probably getting her hair done down at Sheila ’ s . "

«Правильно. Я сделал несколько звонков. Джастин Либовиц продает свой джип, хочет за него четыре тысячи долларов, согласится на три. Гюнтеры уже восемь месяцев выставляют на продажу свою Toyota 4Runner, уродливый сукин сын, но на данный момент они, вероятно, тебе заплатят, чтобы ты вынес его с их подъездной дорожки. И если тебя не волнует уродство, это должно быть очень дорого. Я воспользовалась телефоном в мужском туалете, оставила сообщение для Мисси Гюнтер в агентстве недвижимости "Лейксайд", но она еще не была дома, наверное, делала прическу у Шейлы.
9 unread messages
The pasty remained good as Shadow chewed his way through it . It was astonishingly filling . " Stick - to - your - ribs food , " as his mother would have said . " Sticks to your sides .

Пирожок оставался вкусным, пока Тень прожевывал его. Это было удивительно наполнено. «Еда, которую нужно есть до ребрышек», как сказала бы его мать. «Прилипает к бокам.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" So , " said Chief of Police Chad Mulligan , wiping the hot chocolate foam from around his lips . " I figure we stop off next at Henning ’ s Farm and Home Supplies , get you a real winter wardrobe , swing by Dave ’ s Finest Food , so you can fill your larder , then I ’ ll drop you up by Lakeside Realty . If you can put down a thousand up front for the car they ’ ll be happy , otherwise five hundred a month for four months should see them okay . It ’ s an ugly car , like I said , but if the kid hadn ’ t painted it purple it ’ d be a ten - thousand - dollar car , and reliable , and you ’ ll need something like that to get around this winter , you ask me . "

«Итак», — сказал начальник полиции Чад Маллиган, вытирая пену горячего шоколада с губ. «Думаю, дальше мы заедем в «Ферму Хеннинга и товары для дома», купим тебе настоящий зимний гардероб, заглянем в «Дэйвс Файнест Фуд», чтобы ты мог наполнить свою кладовую, а потом я подброшу тебя до «Лейксайд Риэлти». Если ты сможешь записаться, тысяча вперед за машину, они будут счастливы, в противном случае пятьсот в месяц в течение четырех месяцев должны их увидеть. Это уродливая машина, как я уже сказал, но если бы парень не покрасил ее в фиолетовый цвет, это была бы Машина за десять тысяч долларов, надежная, и вам понадобится что-то подобное, чтобы передвигаться этой зимой, спросите вы меня.
12 unread messages
" This is very good of you , " said Shadow . " But shouldn ’ t you be out catching criminals , not helping newcomers ? Not that I ’ m complaining , you understand . "

«Это очень мило с твоей стороны», — сказал Тень. «Но разве тебе не следует ловить преступников, а не помогать новичкам? Не то чтобы я жалуюсь, ты понимаешь».
13 unread messages
Mabel chuckled . " We all tell him that , " she said .

Мэйбл усмехнулась. «Мы все говорим ему это», - сказала она.
14 unread messages
Mulligan shrugged . " It ’ s a good town , " he said , simply . " Not much trouble . You ’ ll always get someone speeding within city limits — which is a good thing , as traffic tickets pay my wages . Friday , Saturday nights you get some jerk who gets drunk and beats on a spouse — and that one can go both ways , believe me . Men and women . And I learned when I was on the force in Green Bay , I ’ d rather attend a bank robbery than a domestic in a big city . But out here things are quiet . They call me out when someone ’ s locked their keys in their vehicle . Barking dogs .

Маллиган пожал плечами. «Это хороший город», просто сказал он. «Не так уж много проблем. В черте города всегда можно встретить кого-нибудь, превышающего скорость, и это хорошо, поскольку штрафы за нарушение правил дорожного движения позволяют мне платить зарплату. В пятницу, субботу вечером вы встретите какого-нибудь придурка, который напивается и бьет супругу — и это может пойти в обе стороны, поверьте мне. Мужчина и женщина. И когда я служил в полиции в Грин-Бей, я понял, что лучше буду участвовать в ограблении банка, чем в прислуге в большом городе. Но здесь все тихо. Они вызывают меня, когда кто-то запер ключи в их машине. Лающие собаки.
15 unread messages
Every year there ’ s a couple of high school kids caught with weed behind the bleachers . Biggest police case we ’ ve had here in five years was when Dan Schwartz got drunk and shot up his own trailer , then he went on the run , down Main Street , in his wheelchair , waving this darn shotgun , shouting that he would shoot anyone who got in his way , that no one would stop him from getting to the interstate . I think he was on his way to Washington to shoot the president . I still laugh whenever I think of Dan heading down the interstate in that wheelchair of his with the bumper sticker on the back . MY JUVENILE DELINQUENT IS SCREWING YOUR HONOR STUDENT . You remember , Mabel ? "

Каждый год пару школьников ловят с травкой за трибунами. Самый крупный полицейский случай за последние пять лет произошел, когда Дэн Шварц напился и расстрелял собственный трейлер, а затем побежал бежать по Мейн-стрит в инвалидной коляске, размахивая этим чертовым дробовиком и крича, что застрелит кого угодно. кто встал у него на пути, что никто не помешает ему добраться до межштатной автомагистрали. Я думаю, он направлялся в Вашингтон, чтобы застрелить президента. Я до сих пор смеюсь всякий раз, когда думаю о Дэне, едущем по межштатной автостраде в своей инвалидной коляске с наклейкой на бампере сзади. МОЙ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЙ ПРАВОНАВИНИТЕЛЬ НАДРАЖАЕТ ВАШУ ЧЕСТЬ СТУДЕНТА. Помнишь, Мэйбл?
16 unread messages
She nodded , lips pursed . She did not seem to find it as funny as Mulligan did .

Она кивнула, поджав губы. Похоже, ей это не показалось таким смешным, как Маллигану.
17 unread messages
" What did you do ? " asked Shadow .

"Что ты сделал?" — спросил Тень.
18 unread messages
" I talked to him . He gave me the shotgun . Slept it off down at the jail . Dan ’ s not a bad guy , he was just drunk and upset . "

«Я разговаривал с ним. Он дал мне дробовик. Проснул его в тюрьме. Дэн не плохой парень, он просто был пьян и расстроен».
19 unread messages
Shadow paid for his own breakfast and , over Chad Mulligan ’ s halfhearted protests , both hot chocolates .

Тень заплатил за свой завтрак и, несмотря на вялые протесты Чада Маллигана, за оба горячего шоколада.
20 unread messages
Henning ’ s Farm and Home was a warehouse - sized building on the south of the town that sold everything from tractors to toys ( the toys , along with the Christmas ornaments , were already on sale ) . The store was bustling with post - Christmas shoppers . Shadow recognized the younger of the girls who had sat in front of him on the bus . She was trailing after her parents . He waved at her and she gave him a hesitant , blue - rubber - banded smile .

Ферма и дом Хеннинга представляли собой здание размером со склад на юге города, где продавалось все, от тракторов до игрушек (игрушки вместе с рождественскими украшениями уже были в продаже). Магазин был полон послерождественских покупателей. Тень узнал младшую из девушек, сидевших перед ним в автобусе. Она шла за своими родителями. Он помахал ей, и она одарила его нерешительной улыбкой синей резинки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому