Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
" Well , " said Chichikov , " they exist , though only in idea . "

-- Ну, -- сказал Чичиков, -- они существуют, хотя только в идее.
2 unread messages
" But no -- NOT only in idea . I tell you that nowhere else would you find such a fellow for working heavy tools as was Michiev . He had the strength of a horse in his shoulders . " And , with the words , Sobakevitch turned , as though for corroboration , to the portrait of Bagration , as is frequently done by one of the parties in a dispute when he purports to appeal to an extraneous individual who is not only unknown to him , but wholly unconnected with the subject in hand ; with the result that the individual is left in doubt whether to make a reply , or whether to betake himself elsewhere .

«Но нет — НЕ только в идее. Говорю вам, что нигде больше вы не найдете такого человека для работы с тяжелыми инструментами, как Мичиев. В его плечах была сила лошади». И при этих словах Собакевич обратился, как бы за подтверждением, к портрету Багратиона, как это часто делает одна из сторон в споре, когда хочет обратиться к постороннему лицу, которое ему не только неизвестно, но и совершенно не связанный с рассматриваемым предметом; в результате индивидуум остается в сомнении, ответить ли ему или отправиться в другое место.
3 unread messages
" Nevertheless , I CAN NOT give you more than two roubles per head , " said Chichikov .

-- Тем не менее больше двух рублей с головы я вам дать НЕ МОГУ, -- сказал Чичиков.
4 unread messages
" Well , as I do n't want you to swear that I have asked too much of you and wo n't meet you halfway , suppose , for friendship 's sake , that you pay me seventy-five roubles in assignats ? "

— Ну, а так как я не хочу, чтобы ты клялся, что я слишком многого от тебя требую и не пойду навстречу, то, допустим, ради дружбы, ты заплатишь мне семьдесят пять рублей ассигнациями?
5 unread messages
" Good heavens ! " thought Chichikov to himself . " Does the man take me for a fool ? " Then he added aloud : " The situation seems to me a strange one , for it is as though we were performing a stage comedy . No other explanation would meet the case . Yet you appear to be a man of sense , and possessed of some education . The matter is a very simple one . The question is : what is a dead soul worth , and is it of any use to any one ? "

"Боже мой!" подумал про себя Чичиков. — Этот человек держит меня за дурака? Затем он добавил вслух: «Ситуация кажется мне странной, потому что мы как будто разыгрываем сценическую комедию. Никакое другое объяснение не соответствовало бы делу. И все же вы кажетесь человеком здравомыслящим и обладающим некоторым образованием. Дело очень простое. Спрашивается: чего стоит мертвая душа и нужна ли она кому-нибудь?»
6 unread messages
" It is of use to YOU , or you would not be buying such articles . "

«Это полезно для ВАС, иначе вы бы не покупали такие статьи».
7 unread messages
Chichikov bit his lip , and stood at a loss for a retort .

Чичиков закусил губу и не нашелся что возразить.
8 unread messages
He tried to saying something about " family and domestic circumstances , " but Sobakevitch cut him short with :

Он хотел сказать что-то о «семейных и бытовых обстоятельствах», но Собакевич оборвал его:
9 unread messages
" I do n't want to know your private affairs , for I never poke my nose into such things . You need the souls , and I am ready to sell them . Should you not buy them , I think you will repent it . "

— Я не хочу знать ваших личных дел, потому что я никогда не сую свой нос в такие вещи. Вам нужны души, и я готов их продать. Если вы не купите их, я думаю, вы раскаетесь в этом».
10 unread messages
" Two roubles is my price , " repeated Chichikov .

-- Два рубля моя цена, -- повторил Чичиков.
11 unread messages
" Come , come ! As you have named that sum , I can understand your not liking to go back upon it ; but quote me a bona fide figure . "

"Как как! Поскольку вы назвали эту сумму, я понимаю, что вы не хотите возвращаться к ней; но приведите мне правдивую цифру.
12 unread messages
" The devil fly away with him ! " mused Chichikov . " However , I will add another half-rouble . " And he did so .

«Черт с ним улетай!» — подумал Чичиков. — Впрочем, добавлю еще полтинник. И он так и сделал.
13 unread messages
" Indeed ! " said Sobakevitch . " Well , my last word upon it is -- fifty roubles in assignats . That will mean a sheer loss to me , for nowhere else in the world could you buy better souls than mine . "

"Верно!" — сказал Собакевич. -- Ну, последнее мое слово -- пятьдесят рублей ассигнатами. Это будет означать для меня чистую потерю, потому что нигде в мире вы не сможете купить лучшие души, чем у меня.
14 unread messages
" The old skinflint ! " muttered Chichikov . Then he added aloud , with irritation in his tone : " See here . This is a serious matter . Any one but you would be thankful to get rid of the souls . Only a fool would stick to them , and continue to pay the tax . "

«Старый скряга!» — пробормотал Чичиков. Затем он добавил вслух, с раздражением в тоне: «Посмотрите сюда. Это серьезный вопрос. Любой, кроме тебя, был бы благодарен за избавление от душ. Только дурак будет придерживаться их и продолжать платить налог».
15 unread messages
" Yes , but remember ( and I say it wholly in a friendly way ) that transactions of this kind are not generally allowed , and that any one would say that a man who engages in them must have some rather doubtful advantage in view . "

— Да, но помните (и я говорю это совершенно по-дружески), что сделки такого рода обычно не допускаются и что всякий скажет, что человек, который вступает в них, должен иметь в виду какую-то довольно сомнительную выгоду.
16 unread messages
" Have it your own away , " said Chichikov , with assumed indifference . " As a matter of fact , I am not purchasing for profit , as you suppose , but to humour a certain whim of mine . Two and a half roubles is the most that I can offer . "

-- Бери свое, -- сказал Чичиков с напускным равнодушием. - В самом деле, я покупаю не для выгоды, как вы полагаете, а для того, чтобы потакать одной моей прихоти. Два с половиной рубля — это самое большее, что я могу предложить».
17 unread messages
" Bless your heart ! " retorted the host . " At least give me thirty roubles in assignats , and take the lot .

«Благослови свое сердце!» — возразил хозяин. -- Дай хоть тридцать рублей ассигнациями и возьми партию.
18 unread messages
"

19 unread messages
" No , for I see that you are unwilling to sell . I must say good-day to you . "

— Нет, я вижу, что вы не хотите продавать. Я должен попрощаться с вами.
20 unread messages
" Hold on , hold on ! " exclaimed Sobakevitch , retaining his guest 's hand , and at the same moment treading heavily upon his toes -- so heavily , indeed , that Chichikov gasped and danced with the pain .

— Постой, постой! — воскликнул Собакевич, удерживая руку своего гостя и в то же время тяжело наступая ему на носки, — да так сильно, что Чичиков задыхался и приплясывал от боли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому