Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
" You are lying -- you can not truthfully say that . "

«Вы лжете — вы не можете говорить это честно».
2 unread messages
"' Tis you who are lying . "

— Это ты лжешь.
3 unread messages
" But I have NOT cheated . Consequently you can not refuse to play , but must continue the game to a finish .

«Но я НЕ обманывал. Следовательно, вы не можете отказаться от игры, а должны продолжать игру до конца.
4 unread messages
"

5 unread messages
" You can not force me to play , " retorted Chichikov coldly as , turning to the chessboard , he swept the pieces into confusion .

-- Вы не можете заставить меня играть, -- холодно возразил Чичиков, обращаясь к доске и путая фигуры.
6 unread messages
Nozdrev approached Chichikov with a manner so threatening that the other fell back a couple of paces .

Ноздрев подошел к Чичикову с таким угрожающим видом, что тот отступил на два шага.
7 unread messages
" I WILL force you to play , " said Nozdrev . " It is no use you making a mess of the chessboard , for I can remember every move . We will replace the chessmen exactly as they were . "

— Я ЗАСТАВЛЮ тебя играть, — сказал Ноздрев. «Нет смысла портить шахматную доску, потому что я помню каждый ход. Мы заменим шахматные фигуры такими, какими они были».
8 unread messages
" No , no , my friend . The game is over , and I play you no more . "

— Нет, нет, мой друг. Игра окончена, и я больше не играю с тобой.
9 unread messages
" You say that you will not ? "

— Вы говорите, что не будете?
10 unread messages
" Yes . Surely you can see for yourself that such a thing is impossible ? "

"Да. Вы ведь сами видите, что это невозможно?»
11 unread messages
" That cock wo n't fight . Say at once that you refuse to play with me . " And Nozdrev approached a step nearer .

«Этот петух не будет драться. Скажи сразу, что ты отказываешься играть со мной. И Ноздрев подошел на шаг ближе.
12 unread messages
" Very well ; I DO say that , " replied Chichikov , and at the same moment raised his hands towards his face , for the dispute was growing heated . Nor was the act of caution altogether unwarranted , for Nozdrev also raised his fist , and it may be that one of our hero 's plump , pleasant-looking cheeks would have sustained an indelible insult had not he ( Chichikov ) parried the blow and , seizing Nozdrev by his whirling arms , held them fast .

"Очень хорошо; Я так и говорю, -- ответил Чичиков и в то же мгновение воздел руки к лицу, ибо спор становился жарче. Эта осторожность была не совсем напрасной, ибо Ноздрев тоже поднял кулак, и, может быть, одна из пухлых приятных щек нашего героя получила бы неизгладимую обиду, если бы он (Чичиков) не парировал удар и, схватив Ноздрева, его вращающиеся руки, держал их быстро.
13 unread messages
" Porphyri ! Pavlushka ! " shouted Nozdrev as madly he strove to free himself .

«Порфири! Павлушка!» — закричал Ноздрев, так как безумно рвался освободиться.
14 unread messages
On hearing the words , Chichikov , both because he wished to avoid rendering the servants witnesses of the unedifying scene and because he felt that it would be of no avail to hold Nozdrev any longer , let go of the latter 's arms ; but at the same moment Porphyri and Pavlushka entered the room -- a pair of stout rascals with whom it would be unwise to meddle .

Услышав эти слова, Чичиков и потому, что не хотел давать слугам свидетелей неназидательной сцены, и потому, что чувствовал, что нечего больше держать Ноздрева, отпустил руки последнего; но в ту же минуту в комнату вошли Порфирий и Павлушка — пара толстых негодяев, с которыми неразумно было бы связываться.
15 unread messages
" Do you , or do you not , intend to finish the game ? " said Nozdrev . " Give me a direct answer . "

«Ты собираешься или не собираешься закончить игру?» — сказал Ноздрев. — Дай мне прямой ответ.
16 unread messages
" No ; it will not be possible to finish the game , " replied Chichikov , glancing out of the window . He could see his britchka standing ready for him , and Selifan evidently awaiting orders to draw up to the entrance steps . But from the room there was no escape , since in the doorway was posted the couple of well-built serving-men .

"Нет; партию кончить не удастся, -- отвечал Чичиков, выглядывая в окно. Он видел, что его бричка стоит наготове для него, и Селифан, видимо, ждет приказаний подъехать к крыльцу. Но из комнаты некуда было деться, так как в дверях стояла парочка стройных слуг.
17 unread messages
" Then it is as I say ? You refuse to finish the game ? " repeated Nozdrev , his face as red as fire .

«Тогда все так, как я сказал? Вы отказываетесь закончить игру? — повторил Ноздрев с красным, как огонь, лицом.
18 unread messages
" I would have finished it had you played like a man of honour . But , as it is , I can not . "

— Я бы закончил, если бы ты вел себя как человек чести. Но в таком виде я не могу».
19 unread messages
" You can not , eh , you villain ? You find that you can not as soon as you find that you are not winning ? Thrash him , you fellows ! " And as he spoke Nozdrev grasped the cherrywood shank of his pipe . Chichikov turned as white as a sheet . He tried to say something , but his quivering lips emitted no sound . " Thrash him ! " again shouted Nozdrev as he rushed forward in a state of heat and perspiration more proper to a warrior who is attacking an impregnable fortress . " Thrash him ! " again he shouted in a voice like that of some half-demented lieutenant whose desperate bravery has acquired such a reputation that orders have had to be issued that his hands shall be held lest he attempt deeds of over-presumptuous daring . Seized with the military spirit , however , the lieutenant 's head begins to whirl , and before his eye there flits the image of Suvorov 21 .

— Ты не можешь, а, злодей? Вы обнаружите, что не можете, как только обнаружите, что не выигрываете? Бей его, ребята! И пока он говорил, Ноздрев схватился за вишневый чубук своей трубки. Чичиков побелел как полотно. Он хотел что-то сказать, но его дрожащие губы не издавали ни звука. «Бей его!» — снова закричал Ноздрев, бросившись вперед в состоянии жара и пота, более подобающего воину, нападающему на неприступную крепость. «Бей его!» он снова закричал голосом, как у какого-нибудь полусумасшедшего лейтенанта, чья отчаянная храбрость приобрела такую ​​репутацию, что пришлось отдать приказ держать его за руки, чтобы он не попытался совершить дерзкий поступок. Однако, охваченный военным духом, у лейтенанта начинает кружиться голова, и перед его глазами мелькает образ Суворова 21.
20 unread messages
He advances to the great encounter , and impulsively cries , " Forward , my sons ! " -- cries it without reflecting that he may be spoiling the plan of the general attack , that millions of rifles may be protruding their muzzles through the embrasures of the impregnable , towering walls of the fortress , that his own impotent assault may be destined to be dissipated like dust before the wind , and that already there may have been launched on its whistling career the bullet which is to close for ever his vociferous throat . However , if Nozdrev resembled the headstrong , desperate lieutenant whom we have just pictured as advancing upon a fortress , at least the fortress itself in no way resembled the impregnable stronghold which I have described . As a matter of fact , the fortress became seized with a panic which drove its spirit into its boots . First of all , the chair with which Chichikov ( the fortress in question ) sought to defend himself was wrested from his grasp by the serfs , and then -- blinking and neither alive nor dead -- he turned to parry the Circassian pipe-stem of his host . In fact , God only knows what would have happened had not the fates been pleased by a miracle to deliver Chichikov 's elegant back and shoulders from the onslaught . Suddenly , and as unexpectedly as though the sound had come from the clouds , there made itself heard the tinkling notes of a collar-bell , and then the rumble of wheels approaching the entrance steps , and , lastly , the snorting and hard breathing of a team of horses as a vehicle came to a standstill

Он приближается к великому столкновению и импульсивно восклицает: «Вперед, сыновья мои!» — восклицает он, не задумываясь, что он, может быть, срывает план общего наступления, что миллионы ружей могут высунуть дула из амбразур неприступных высоких стен крепости, что его собственному бессильному штурму суждено быть рассеявшимся. как пыль на ветру, и что, возможно, уже пущена в свой свистящий полет пуля, которая навеки закроет его крикливое горло. Однако если Ноздрев и походил на упрямого, отчаянного поручика, которого мы только что изобразили наступающим на крепость, то, по крайней мере, сама крепость вовсе не походила на ту неприступную твердыню, которую я описал. В самом деле, крепость охватила паника, которая вгоняла ее дух в сапоги. Прежде всего стул, которым Чичиков (о которой идет речь крепость) пытался защититься, был вырван из его рук крепостными, а затем, моргая и ни живой, ни мертвый, он повернулся, чтобы парировать черкесский дудок своего хозяина. . В самом деле, одному богу известно, что было бы, если бы судьба не соизволила чудом избавить изящную спину и плечи Чичикова от натиска. Внезапно и так же неожиданно, как будто звук исходил из облаков, послышались звенящие звуки колокольчика, затем грохот колес, приближавшихся к крыльцу, и, наконец, фырканье и тяжелое дыхание упряжка лошадей как транспортное средство остановилась

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому