Николай Гоголь
Николай Гоголь

Мертвые души / Dead Souls B2

1 unread messages
And though God alone knows whether my efforts will be successful , at all events I hope to bring about a mitigation of your sentence . Come , let me embrace you ! How you have filled my heart with gladness ! With God 's help , I will now go to the Prince . "

И хотя одному Богу известно, увенчаются ли успехом мои усилия, во всяком случае я надеюсь добиться смягчения вашего приговора. Давай, позволь мне обнять тебя! Как ты наполнил мое сердце радостью! С божьей помощью я теперь пойду к князю.
2 unread messages
And the next moment Chichikov found himself alone . His whole nature felt shaken and softened , even as , when the bellows have fanned the furnace to a sufficient heat , a plate compounded even of the hardest and most fire-resisting metal dissolves , glows , and turns to the liquefied state .

И в следующую минуту Чичиков оказался один. Вся его сущность была потрясена и размягчена, подобно тому как, когда мехи раздувают печь до достаточного жара, плита, составленная даже из самого твердого и самого огнеупорного металла, растворяется, светится и переходит в жидкое состояние.
3 unread messages
" I myself can feel but little , " he reflected , " but I intend to use my every faculty to help others to feel . I myself am but bad and worthless , but I intend to do my utmost to set others on the right road . I myself am but an indifferent Christian , but I intend to strive never to yield to temptation , but to work hard , and to till my land with the sweat of my brow , and to engage only in honourable pursuits , and to influence my fellows in the same direction . For , after all , am I so very useless ? At least I could maintain a household , for I am frugal and active and intelligent and steadfast . The only thing is to make up my mind to it . "

«Я сам мало что могу чувствовать, — размышлял он, — но я намерен использовать все свои способности, чтобы помочь другим чувствовать. Я сам плохой и никчемный, но я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы наставить других на правильный путь. Я сам всего лишь равнодушный христианин, но я намерен стремиться никогда не поддаваться искушению, но упорно трудиться, возделывать свою землю в поте лица своего, заниматься только благородными делами и влиять на своих товарищей в делах своих. то же направление. В конце концов, так ли уж я бесполезен? По крайней мере, я мог бы вести домашнее хозяйство, потому что я бережлив, активен, умен и настойчив. Единственное, что я должен сделать для этого.
4 unread messages
Thus Chichikov pondered ; and as he did so his half-awakened energies of soul touched upon something . That is to say , dimly his instinct divined that every man has a duty to perform , and that that duty may be performed here , there , and everywhere , and no matter what the circumstances and the emotions and the difficulties which compass a man about .

Так задумался Чичиков; и когда он это сделал, его полупробуждённые душевные энергии коснулись чего-то. Иными словами, его чутье смутно угадывало, что у каждого человека есть долг, который он должен исполнять, и что этот долг может исполняться здесь, там и везде, и независимо от обстоятельств, эмоций и трудностей, которые окружают человека.
5 unread messages
And with such clearness did Chichikov mentally picture to himself the life of grateful toil which lies removed from the bustle of towns and the temptations which man , forgetful of the obligation of labour , has invented to beguile an hour of idleness that almost our hero forgot his unpleasant position , and even felt ready to thank Providence for the calamity which had befallen him , provided that it should end in his being released , and in his receiving back a portion of his property .

И с такой ясностью Чичиков мысленно рисовал себе жизнь благодарного труда, лежащую вдали от городской суеты и соблазнов, которые человек, забывший о трудовой повинности, изобрел, чтобы развлечь час праздности, почти забытый нашим героем. неприятное положение, и даже чувствовал себя готовым благодарить провидение за постигшее его бедствие, лишь бы оно кончилось его освобождением и возвращением части его имущества.
6 unread messages
Presently the massive door of the cell opened to admit a tchinovnik named Samosvitov , a robust , sensual individual who was reputed by his comrades to be something of a rake . Had he served in the army , he would have done wonders , for he would have stormed any point , however dangerous and inaccessible , and captured cannon under the very noses of the foe ; but , as it was , the lack of a more warlike field for his energies caused him to devote the latter principally to dissipation . Nevertheless he enjoyed great popularity , for he was loyal to the point that , once his word had been given , nothing would ever make him break it . At the same time , some reason or another led him to regard his superiors in the light of a hostile battery which , come what might , he must breach at any weak or unguarded spot or gap which might be capable of being utilised for the purpose .

Вскоре массивная дверь камеры отворилась и впустила чиновника по имени Самосвитов, крепкого, чувственного человека, слывшего у товарищей чем-то вроде повесы. Если бы он служил в армии, то совершил бы чудеса, ибо взял бы штурмом любой пункт, каким бы опасным и недоступным он ни был, и захватил бы пушки под самым носом у неприятеля; но как бы то ни было, отсутствие более воинственного поля для его энергии заставило его направить последнюю главным образом на распутство. Тем не менее он пользовался большой популярностью, поскольку был верен до такой степени, что, раз дав слово, ничто не заставит его нарушить его. В то же время по той или иной причине он рассматривал свое начальство в свете неприятельской батареи, которую, во что бы то ни стало, он должен прорвать в любом слабом или неохраняемом месте или бреши, которые можно было бы использовать для этой цели.
7 unread messages
" We have all heard of your plight , " he began as soon as the door had been safely closed behind him . " Yes , every one has heard of it . But never mind . Things will yet come right . We will do our very best for you , and act as your humble servants in everything .

— Мы все слышали о твоей беде, — начал он, как только за ним надежно закрылась дверь. «Да, все слышали об этом. Но не бери в голову. Все еще придет в норму. Мы сделаем для вас все, что в наших силах, и во всем будем вашими покорными слугами.
8 unread messages
Thirty thousand roubles is our price -- no more . "

Наша цена тридцать тысяч рублей, не больше».
9 unread messages
" Indeed ! " said Chichikov . " And , for that , shall I be completely exonerated ? "

"Верно!" — сказал Чичиков. — И за это меня полностью реабилитируют?
10 unread messages
" Yes , completely , and also given some compensation for your loss of time . "

— Да, полностью, а также с некоторой компенсацией за потерю времени.
11 unread messages
" And how much am I to pay in return , you say ? "

— И сколько я должен заплатить взамен, вы говорите?
12 unread messages
" Thirty thousand roubles , to be divided among ourselves , the Governor-General 's staff , and the Governor-General 's secretary . "

— Тридцать тысяч рублей разделить между собой, штабом генерал-губернатора и секретарем генерал-губернатора.
13 unread messages
" But how is even that to be managed , for all my effects , including my dispatch-box , will have been sealed up and taken away for examination ? "

- Но как же поступить даже с этим, ведь все мои вещи, включая посылочный ящик, будут опечатаны и увезены для досмотра?
14 unread messages
" In an hour 's time they will be within your hands again , " said Samosvitov . " Shall we shake hands over the bargain ? "

-- Через час они опять будут у вас в руках, -- сказал Самосвитов. — Пожмем руки по поводу сделки?
15 unread messages
Chichikov did so with a beating heart , for he could scarcely believe his ears .

Чичиков сделал это с бьющимся сердцем, потому что едва мог поверить своим ушам.
16 unread messages
" For the present , then , farewell , " concluded Samosvitov . " I have instructed a certain mutual friend that the important points are silence and presence of mind . "

-- А пока прощайте, -- заключил Самосвитов. «Я проинструктировал одного общего друга, что важными моментами являются молчание и присутствие духа».
17 unread messages
" Hm ! " thought Chichikov . " It is to my lawyer that he is referring . "

"Хм!" подумал Чичиков. — Он имеет в виду моего адвоката.
18 unread messages
Even when Samosvitov had departed the prisoner found it difficult to credit all that had been said . Yet not an hour had elapsed before a messenger arrived with his dispatch-box and the papers and money therein practically undisturbed and intact ! Later it came out that Samosvitov had assumed complete authority in the matter .

Даже когда Самосвитов ушел, арестованный с трудом мог поверить всему сказанному. Однако не прошло и часа, как явился гонец со своим ящиком для корреспонденции, а бумаги и деньги были в нем практически целыми и невредимыми! Позже выяснилось, что Самосвитов взял на себя полную власть в этом вопросе.
19 unread messages
First , he had rebuked the gendarmes guarding Chichikov 's effects for lack of vigilance , and then sent word to the Superintendent that additional men were required for the purpose ; after which he had taken the dispatch-box into his own charge , removed from it every paper which could possibly compromise Chichikov , sealed up the rest in a packet , and ordered a gendarme to convey the whole to their owner on the pretence of forwarding him sundry garments necessary for the night . In the result Chichikov received not only his papers , but also some warm clothing for his hypersensitive limbs . Such a swift recovery of his treasures delighted him beyond expression , and , gathering new hope , he began once more to dream of such allurements as theatre-going and the ballet girl after whom he had for some time past been dangling . Gradually did the country estate and the simple life begin to recede into the distance : gradually did the town house and the life of gaiety begin to loom larger and larger in the foreground . Oh , life , life !

Сперва он упрекнул жандармов, охранявших вещи Чичикова, за невнимательность, а потом известил надзирателя, что для этой цели нужны дополнительные люди; после чего он взял ящик для рассылок на свое попечение, вынул из него все бумаги, которые могли компрометировать Чичикова, остальные запечатал в пакет и велел жандармам передать все их владельцу под предлогом пересылки ему. различные предметы одежды, необходимые для ночи. В результате Чичиков получил не только документы, но и теплую одежду для сверхчувствительных конечностей. Столь быстрое возвращение своих сокровищ несказанно обрадовало его, и, обретя новую надежду, он снова стал мечтать о таких соблазнах, как поход в театр и балетная девица, за которой он давно уже мотался. Мало-помалу усадьба и простая жизнь стали отступать вдаль: мало-помалу городской дом и веселая жизнь стали вырисовываться все крупнее и крупнее на переднем плане. О, жизнь, жизнь!
20 unread messages
Meanwhile in Government offices and chancellories there had been set on foot a boundless volume of work . Clerical pens slaved , and brains skilled in legal casus toiled ; for each official had the artist 's liking for the curved line in preference to the straight . And all the while , like a hidden magician , Chichikov 's lawyer imparted driving power to that machine which caught up a man into its mechanism before he could even look round . And the complexity of it increased and increased , for Samosvitov surpassed himself in importance and daring .

Между тем в правительственных учреждениях и канцеляриях был начат безмерный объем работы. Канцелярские перья работали в рабстве, а мозги, искусные в юридических делах, трудились; ибо каждый чиновник имел склонность художника к изогнутой линии, предпочитая ее прямой. И все это время, как тайный волшебник, адвокат Чичикова сообщал движущую силу той машине, которая загоняла человека в свой механизм прежде, чем он успевал оглянуться. И сложность его возрастала и возрастала, ибо Самосвитов превзошел самого себя важностью и удалью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому