Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
I went to sleep , and Jim did n't call me when it was my turn . He often done that . When I waked up just at daybreak he was sitting there with his head down betwixt his knees , moaning and mourning to himself . I did n't take notice nor let on . I knowed what it was about . He was thinking about his wife and his children , away up yonder , and he was low and homesick ; because he had n't ever been away from home before in his life ; and I do believe he cared just as much for his people as white folks does for their 'n . It do n't seem natural , but I reckon it 's so . He was often moaning and mourning that way nights , when he judged I was asleep , and saying , " Po ' little ' Lizabeth ! po ' little Johnny ! it 's mighty hard ; I spec ' I ai n't ever gwyne to see you no mo ' , no mo ' ! " He was a mighty good nigger , Jim was .

Я лег спать, и Джим не позвонил мне, когда была моя очередь. Он часто так делал. Когда я проснулся на рассвете, он сидел там, опустив голову между колен, стонал и оплакивал себя. Я не обратил на это внимания и не подал виду. Я знал, в чем дело. Он думал о своей жене и детях, там, наверху, и ему было грустно и он тосковал по дому; потому что он никогда в жизни не уезжал из дома; и я действительно верю, что он заботился о своем народе так же сильно, как белые люди о своих. Это не кажется естественным, но я думаю, что это так. Он часто стонал и горевал так по ночам, когда думал, что я сплю, и говорил: "По "маленькой" Лизабет! по маленькому Джонни! это очень тяжело; я думаю, что никогда больше не увижу тебя, никогда больше!" Он был очень хорошим негром, этот Джим.
2 unread messages
But this time I somehow got to talking to him about his wife and young ones ; and by and by he says :

Но на этот раз я как-то разговорился с ним о его жене и детях; и мало-помалу он говорит:
3 unread messages
" What makes me feel so bad dis time ' uz bekase I hear sumpn over yonder on de bank like a whack , er a slam , while ago , en it mine me er de time I treat my little ' Lizabeth so ornery . She war n't on ' y ' bout fo ' year ole , en she tuck de sk ' yarlet fever , en had a powful rough spell ; but she got well , en one day she was a-stannin ' aroun ' , en I says to her , I says :

"Что заставляет меня чувствовать себя так плохо в это время, уз бекасе, я слышу, как там, на берегу, что-то вроде удара, э-э, хлоп, некоторое время назад, и это мое, э-э, время, когда я так жестоко обращаюсь со своей маленькой Лизабет. Ее не было около года, когда она заболела скарлатиной, у нее был сильный тяжелый приступ; но она выздоровела, и однажды она была рядом, и я сказал ей, я сказал:
4 unread messages
" 'S het de do ' . '

"’Шет де до".’
5 unread messages
" She never done it ; jis ' stood dah , kiner smilin ' up at me . It make me mad ; en I says agin , mighty loud , I says :

"Она никогда этого не делала; джис стояла да, добрее улыбаясь мне. Это сводит меня с ума; когда я говорю это, очень громко, я говорю:
6 unread messages
" 'D oan ' you hear me ? Shet de do ' ! '

"Ты меня слышишь? Шет де до’!’
7 unread messages
" She jis stood de same way , kiner smilin ' up . I was a-bilin ' ! I says :

"Она стояла точно так же, добрее улыбаясь. Я был-билин! Я говорю:
8 unread messages
" ' I lay I MAKE you mine ! '

"Я клянусь, я СДЕЛАЮ тебя своей!"
9 unread messages
" En wid dat I fetch ' her a slap side de head dat sont her a-sprawlin ' . Den I went into de yuther room , en ' uz gone ' bout ten minutes ; en when I come back dah was dat do ' a-stannin ' open YIT , en dat chile stannin ' mos ' right in it , a-lookin ' down and mournin ' , en de tears runnin ' down . My , but I WUZ mad ! I was a-gwyne for de chile , but jis ' den -- it was a do ' dat open innerds -- jis ' den , ' long come de wind en slam it to , behine de chile , ker-BLAM ! -- en my lan ' , de chile never move ' ! My breff mos ' hop outer me ; en I feel so -- so -- I doan ' know HOW I feel

"После этого я дам ей пощечину сбоку от головы, чтобы она растянулась". Когда я вошел в другую комнату, прошло около десяти минут; когда я вернулся, она была открыта, и прямо в ней стоял чили, смотрел вниз и плакал, и слезы текли. Боже, но я сошел с ума! Я был -гвин для де чили, но это было — это было сделано, чтобы открыть внутренности — это было "это", долго дул ветер и захлопнул его, позади де чили, кер-БАМ! — ан мой лан’ де чили, никогда не двигайся! Мой брефф мос прыгает вокруг меня; Я чувствую себя так— так — я не знаю, ЧТО я чувствую
10 unread messages
I crope out , all a-tremblin ' , en crope aroun ' en open de do ' easy en slow , en poke my head in behine de chile , sof ' en still , en all uv a sudden I says POW ! jis ' as loud as I could yell . SHE NEVER BUDGE ! Oh , Huck , I bust out a-cryin ' en grab her up in my arms , en say , ' Oh , de po ' little thing ! De Lord God Amighty fogive po ' ole Jim , kaze he never gwyne to fogive hisself as long 's he live ! ' Oh , she was plumb deef en dumb , Huck , plumb deef en dumb -- en I 'd ben a-treat 'n her so ! "

Я выхожу на ощупь, весь дрожа, двигаюсь по кругу, открываю рот, делаю это легко и медленно, засовываю голову за спину чили, тихо и спокойно, и вдруг я говорю: БАХ! это было так громко, как я мог кричать. ОНА НИКОГДА НЕ СДВИНЕТСЯ С МЕСТА! О, Гек, я разражаюсь рыданиями, хватаю ее на руки и говорю: "О, малышка де по!" Господи Боже, Всемогущий, помилуй старину Джима, казе, он никогда не перестанет помиловать себя, пока жив!’ О, она была совершенно тупой, Гек, совершенно тупой, и я бы так с ней обошелся!"
11 unread messages
NEXT day , towards night , we laid up under a little willow towhead out in the middle , where there was a village on each side of the river , and the duke and the king begun to lay out a plan for working them towns . Jim he spoke to the duke , and said he hoped it would n't take but a few hours , because it got mighty heavy and tiresome to him when he had to lay all day in the wigwam tied with the rope . You see , when we left him all alone we had to tie him , because if anybody happened on to him all by himself and not tied it would n't look much like he was a runaway nigger , you know . So the duke said it WAS kind of hard to have to lay roped all day , and he 'd cipher out some way to get around it .

На следующий день, ближе к ночи, мы устроились под небольшим ивовым навесом посередине, где по обе стороны реки было по деревне, и герцог с королем начали составлять план работы в этих городах. Джим поговорил с герцогом и сказал, что надеется, что это займет всего несколько часов, потому что ему стало очень тяжело и утомительно, когда ему пришлось весь день лежать в вигваме, привязанном веревкой. Видите ли, когда мы оставили его совсем одного, нам пришлось связать его, потому что, если бы кто-нибудь случайно наткнулся на него одного и не связал, это не выглядело бы так, как будто он был беглым ниггером, вы знаете. Поэтому герцог сказал, что довольно трудно целый день лежать на веревке, и он придумает какой-нибудь способ обойти это.
12 unread messages
He was uncommon bright , the duke was , and he soon struck it . He dressed Jim up in King Lear 's outfit -- it was a long curtain-calico gown , and a white horse-hair wig and whiskers ; and then he took his theater paint and painted Jim 's face and hands and ears and neck all over a dead , dull , solid blue , like a man that 's been drownded nine days . Blamed if he war n't the horriblest looking outrage I ever see . Then the duke took and wrote out a sign on a shingle so :

Он был необычайно умен, герцог, и вскоре его осенило. Он нарядил Джима в костюм короля Лира — это было длинное ситцевое платье с занавеской, белый парик из конского волоса и бакенбарды; а затем он взял свою театральную краску и нарисовал лицо, руки, уши и шею Джима мертвым, тусклым, сплошным синим цветом, как человек, который утонул девять дней назад. Будь я проклят, если он не был самым ужасным возмутителем спокойствия, которое я когда-либо видел. Тогда герцог взял и написал знак на гальке так:
13 unread messages
Sick Arab -- but harmless when not out of his head .

Больной араб — но безобидный, когда не в своем уме.
14 unread messages
And he nailed that shingle to a lath , and stood the lath up four or five foot in front of the wigwam . Jim was satisfied . He said it was a sight better than lying tied a couple of years every day , and trembling all over every time there was a sound .

И он прибил эту черепицу к планке и поставил планку на четыре или пять футов перед вигвамом. Джим был удовлетворен. Он сказал, что это было намного лучше, чем лежать связанным пару лет каждый день и дрожать всем телом каждый раз, когда раздавался звук.
15 unread messages
The duke told him to make himself free and easy , and if anybody ever come meddling around , he must hop out of the wigwam , and carry on a little , and fetch a howl or two like a wild beast , and he reckoned they would light out and leave him alone . Which was sound enough judgment ; but you take the average man , and he would n't wait for him to howl . Why , he did n't only look like he was dead , he looked considerable more than that .

Герцог сказал ему, чтобы он вел себя свободно и непринужденно, и если кто-нибудь когда-нибудь станет вмешиваться, он должен выпрыгнуть из вигвама, немного повозиться и пару раз взвыть, как дикий зверь, и он рассчитывал, что они уберутся и оставят его в покое. Это было достаточно здравое суждение; но вы возьмете обычного человека, и он не стал бы ждать, пока он завопит. Да ведь он не только выглядел мертвым, но и выглядел значительно лучше.
16 unread messages
These rapscallions wanted to try the Nonesuch again , because there was so much money in it , but they judged it would n't be safe , because maybe the news might a worked along down by this time . They could n't hit no project that suited exactly ; so at last the duke said he reckoned he 'd lay off and work his brains an hour or two and see if he could n't put up something on the Arkansaw village ; and the king he allowed he would drop over to t ' other village without any plan , but just trust in Providence to lead him the profitable way -- meaning the devil , I reckon . We had all bought store clothes where we stopped last ; and now the king put his 'n on , and he told me to put mine on . I done it , of course . The king 's duds was all black , and he did look real swell and starchy . I never knowed how clothes could change a body before . Why , before , he looked like the orneriest old rip that ever was ; but now , when he 'd take off his new white beaver and make a bow and do a smile , he looked that grand and good and pious that you 'd say he had walked right out of the ark , and maybe was old Leviticus himself .

Эти негодяи хотели попробовать еще раз, потому что в этом было так много денег, но они рассудили, что это будет небезопасно, потому что, возможно, к этому времени новости могли бы сработать. Они не смогли найти ни одного подходящего проекта; так что, наконец, герцог сказал, что, по его расчетам, он отдохнет и поработает мозгами час или два и посмотрит, не сможет ли он что—нибудь сделать в деревне Арканзас; и король, которому он позволил, он заскочит в другую деревню без какого-либо плана, но просто доверится Провидению, которое приведет его выгодным путем - я полагаю, имея в виду дьявола. Мы все купили одежду в магазине, где остановились в последний раз; и теперь король надел свою, и он сказал мне надеть мою. Конечно, я это сделал. Одежда короля была вся черная, и он действительно выглядел очень пышным и накрахмаленным. Я никогда раньше не знал, как одежда может изменить тело. Да ведь раньше он выглядел как самый ужасный старикан, который когда-либо был; но теперь, когда он снимал свою новую белую шапочку, кланялся и улыбался, он выглядел таким величественным, добрым и благочестивым, что можно было бы сказать, что он вышел прямо из ковчега и, возможно, был самим старым Левитом.
17 unread messages
Jim cleaned up the canoe , and I got my paddle ready . There was a big steamboat laying at the shore away up under the point , about three mile above the town -- been there a couple of hours , taking on freight . Says the king :

Джим почистил каноэ, а я приготовил весло. Там был большой пароход, стоявший у берега далеко под мысом, примерно в трех милях над городом, — он пробыл там пару часов, принимая груз. Говорит король:
18 unread messages
" Seein ' how I 'm dressed , I reckon maybe I better arrive down from St. Louis or Cincinnati , or some other big place . Go for the steamboat , Huckleberry ; we 'll come down to the village on her . "

"Видя, как я одет, я думаю, может быть, мне лучше приехать из Сент-Луиса или Цинциннати, или из какого-нибудь другого большого места. Ступай за пароходом, Гекльберри, мы на нем спустимся в деревню.
19 unread messages
I did n't have to be ordered twice to go and take a steamboat ride . I fetched the shore a half a mile above the village , and then went scooting along the bluff bank in the easy water . Pretty soon we come to a nice innocent-looking young country jake setting on a log swabbing the sweat off of his face , for it was powerful warm weather ; and he had a couple of big carpet-bags by him .

Мне не нужно было дважды приказывать отправиться на прогулку на пароходе. Я выбрался на берег в полумиле выше деревни, а затем побежал вдоль обрывистого берега по легкой воде. Довольно скоро мы подходим к милому, невинно выглядящему молодому деревенскому Джейку, сидящему на бревне и вытирающему пот с лица, потому что стояла очень теплая погода; и у него была пара больших ковровых сумок.
20 unread messages
" Run her nose in shore , " says the king . I done it . " Wher ' you bound for , young man ? "

"Ткни ее носом в берег", - говорит король. Я сделал это. "Куда вы направляетесь, молодой человек?"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому