Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Принц и нищий / Prince and the Pauper B2

1 unread messages
" Answer me truly , on thy faith and honour ! Uttered I here a command , the which none but a king might hold privilege and prerogative to utter , would such commandment be obeyed , and none rise up to say me nay ? "

«Отвечай мне правдиво, клянусь верой и честью! Если бы я произнес здесь приказ, который никто, кроме короля, не мог бы иметь привилегии и прерогативы произнести, будет ли такой приказ выполнен, и никто не поднимется, чтобы сказать мне «нет»?»
2 unread messages
" None , my liege , in all these realms . In thy person bides the majesty of England . Thou art the king -- thy word is law . "

«Нет, мой повелитель, во всех этих мирах. В твоем лице пребывает величие Англии. Ты король, твое слово — закон».
3 unread messages
Tom responded , in a strong , earnest voice , and with great animation --

Том ответил сильным, серьезным голосом и с большим оживлением:
4 unread messages
" Then shall the king 's law be law of mercy , from this day , and never more be law of blood ! Up from thy knees and away ! To the Tower , and say the King decrees the Duke of Norfolk shall not die ! "

«Тогда с этого дня закон короля будет законом милосердия и никогда более не будет законом крови! Поднимайся с колен и прочь! В Тауэр и скажите, что король постановил, что герцог Норфолк не умрет!»
5 unread messages
The words were caught up and carried eagerly from lip to lip far and wide over the hall , and as Hertford hurried from the presence , another prodigious shout burst forth --

Слова были подхвачены и с готовностью разносились из уст в уста по всему залу, и когда Хартфорд поспешил уйти, раздался еще один потрясающий крик:
6 unread messages
" The reign of blood is ended ! Long live Edward , King of England ! "

«Царству крови пришел конец! Да здравствует Эдвард, король Англии!»
7 unread messages
As soon as Miles Hendon and the little prince were clear of the mob , they struck down through back lanes and alleys toward the river . Their way was unobstructed until they approached London Bridge ; then they ploughed into the multitude again , Hendon keeping a fast grip upon the Prince 's -- no , the King 's -- wrist . The tremendous news was already abroad , and the boy learned it from a thousand voices at once -- " The King is dead ! " The tidings struck a chill to the heart of the poor little waif , and sent a shudder through his frame . He realised the greatness of his loss , and was filled with a bitter grief ; for the grim tyrant who had been such a terror to others had always been gentle with him . The tears sprang to his eyes and blurred all objects . For an instant he felt himself the most forlorn , outcast , and forsaken of God 's creatures -- then another cry shook the night with its far-reaching thunders : " Long live King Edward the Sixth ! " and this made his eyes kindle , and thrilled him with pride to his fingers ' ends . " Ah , " he thought , " how grand and strange it seems -- I am King ! "

Как только Майлз Хендон и Маленький принц оторвались от толпы, они направились по глухим переулкам и переулкам к реке. Их путь был беспрепятственным, пока они не подошли к Лондонскому мосту; затем они снова ворвались в толпу, Гендон крепко схватил запястье принца – нет, короля. Потрясающая новость уже была известна, и мальчик узнал ее сразу от тысячи голосов: «Король мертв!» Эта новость пронзила сердце бедного маленького бродяги, и все его тело пробежало дрожью. Он осознал величие своей утраты и исполнился горькой скорби; ибо мрачный тиран, который был таким ужасом для других, всегда был мягок с ним. Слезы навернулись на его глаза и затуманили все предметы. На мгновение он почувствовал себя самым несчастным, изгоем и покинутым из созданий Божьих — затем еще один крик потряс ночь своими далеко идущими громами: «Да здравствует король Эдуард Шестой!» и от этого глаза его загорелись, и гордость захлестнула его до кончиков пальцев. «Ах, — подумал он, — как это величественно и странно — я король!»
8 unread messages
Our friends threaded their way slowly through the throngs upon the bridge . This structure , which had stood for six hundred years , and had been a noisy and populous thoroughfare all that time , was a curious affair , for a closely packed rank of stores and shops , with family quarters overhead , stretched along both sides of it , from one bank of the river to the other .

Наши друзья медленно пробирались сквозь толпу на мосту. Это сооружение, простоявшее шестьсот лет и все это время представлявшее собой шумную и многолюдную улицу, представляло собой любопытное зрелище, так как по обе стороны от него тянулись тесно набитые ряды лавок и магазинов с семейными помещениями над головой. с одного берега реки на другой.
9 unread messages
The Bridge was a sort of town to itself ; it had its inn , its beer-houses , its bakeries , its haberdasheries , its food markets , its manufacturing industries , and even its church . It looked upon the two neighbours which it linked together -- London and Southwark -- as being well enough as suburbs , but not otherwise particularly important . It was a close corporation , so to speak ; it was a narrow town , of a single street a fifth of a mile long , its population was but a village population and everybody in it knew all his fellow-townsmen intimately , and had known their fathers and mothers before them -- and all their little family affairs into the bargain . It had its aristocracy , of course -- its fine old families of butchers , and bakers , and what-not , who had occupied the same old premises for five or six hundred years , and knew the great history of the Bridge from beginning to end , and all its strange legends ; and who always talked bridgy talk , and thought bridgy thoughts , and lied in a long , level , direct , substantial bridgy way . It was just the sort of population to be narrow and ignorant and self-conceited . Children were born on the Bridge , were reared there , grew to old age , and finally died without ever having set a foot upon any part of the world but London Bridge alone .

Бридж сам по себе был своего рода городом; здесь были свои гостиницы, свои пивные, свои пекарни, свои галантерейные лавки, свои продовольственные рынки, свои промышленные предприятия и даже своя церковь. Он считал двух соседей, которых он связывал вместе, — Лондон и Саутварк — достаточно хорошими пригородами, но в остальном не особенно важными. Это была, так сказать, закрытая корпорация; это был узкий городок с единственной улицей длиной в пятую мили, население его было всего лишь деревенским населением, и каждый в нем близко знал всех своих соотечественников и знал их отцов и матерей до них - и всех их маленьких семейные дела в придачу. Конечно, здесь была своя аристократия — свои прекрасные старые семьи мясников, пекарей и так далее, которые жили в одном и том же старом помещении в течение пяти или шестисот лет и знали великую историю Моста от начала до конца. и все его странные легенды; и который всегда говорил переходные слова, думал связные мысли и лгал долго, ровно, прямо и существенно. Это был тот тип населения, который был узким, невежественным и самодовольным. Дети рождались на мосту, воспитывались там, доживали до старости и, наконец, умирали, так и не ступив ногой ни на одну часть света, кроме одного только Лондонского моста.
10 unread messages
Such people would naturally imagine that the mighty and interminable procession which moved through its street night and day , with its confused roar of shouts and cries , its neighings and bellowing and bleatings and its muffled thunder-tramp , was the one great thing in this world , and themselves somehow the proprietors of it . And so they were , in effect -- at least they could exhibit it from their windows , and did -- for a consideration -- whenever a returning king or hero gave it a fleeting splendour , for there was no place like it for affording a long , straight , uninterrupted view of marching columns .

Такие люди, естественно, вообразили бы, что могучая и нескончаемая процессия, двигавшаяся по его улицам день и ночь, с ее сбивчивым грохотом криков и криков, с ее ржанием, ревом, блеяньем и приглушенным громовым топотом, была единственной великой вещью в этом мире. , и сами как-то его собственники. Так оно и было, по сути, — по крайней мере, они могли выставлять его из своих окон, и делали это — за вознаграждение — всякий раз, когда вернувшийся король или герой придавал ему мимолетное великолепие, потому что не было такого места, где можно было бы позволить себе длинную, прямую , непрерывный вид на марширующие колонны.
11 unread messages
Men born and reared upon the Bridge found life unendurably dull and inane elsewhere . History tells of one of these who left the Bridge at the age of seventy-one and retired to the country . But he could only fret and toss in his bed ; he could not go to sleep , the deep stillness was so painful , so awful , so oppressive . When he was worn out with it , at last , he fled back to his old home , a lean and haggard spectre , and fell peacefully to rest and pleasant dreams under the lulling music of the lashing waters and the boom and crash and thunder of London Bridge .

Люди, рожденные и выросшие на Мосту, находили жизнь в других местах невыносимо скучной и бессмысленной. История рассказывает об одном из них, который покинул Мост в возрасте семидесяти одного года и уехал в деревню. Но он мог только нервничать и ворочаться в своей постели; он не мог заснуть, глубокая тишина была такой болезненной, такой ужасной, такой гнетущей. Когда, наконец, это ему надоело, он сбежал обратно в свой старый дом, худой и изможденный призрак, и мирно погрузился в покой и приятные сны под убаюкивающую музыку плещущихся вод, грохот, грохот и гром Лондона. Мост.
12 unread messages
In the times of which we are writing , the Bridge furnished ' object lessons ' in English history for its children -- namely , the livid and decaying heads of renowned men impaled upon iron spikes atop of its gateways . But we digress .

В то время, о котором мы пишем, Мост давал своим детям «наглядные уроки» английской истории, а именно: мертвенно-бледные и разлагающиеся головы известных людей, насаженные на железные пики на вершине его ворот. Но мы отвлеклись.
13 unread messages
Hendon 's lodgings were in the little inn on the Bridge .

Гендон поселился в маленькой гостинице на мосту.
14 unread messages
As he neared the door with his small friend , a rough voice said --

Когда он вместе со своим маленьким другом приблизился к двери, грубый голос сказал:
15 unread messages
" So , thou ' rt come at last ! Thou ' lt not escape again , I warrant thee ; and if pounding thy bones to a pudding can teach thee somewhat , thou ' lt not keep us waiting another time , mayhap , " -- and John Canty put out his hand to seize the boy .

«Итак, ты пришел наконец! Ты больше не убежишь, я тебе гарантирую; и если растирание твоих костей до состояния пудинга может чему-то тебя научить, возможно, ты не заставишь нас ждать в следующий раз, - и Джон Кэнти протянул руку, чтобы схватить мальчика.
16 unread messages
Miles Hendon stepped in the way and said --

Майлз Хендон встал на пути и сказал:
17 unread messages
" Not too fast , friend . Thou art needlessly rough , methinks . What is the lad to thee ? "

«Не слишком быстро, друг. Мне кажется, ты излишне груб. Что тебе этот мальчик?»
18 unread messages
" If it be any business of thine to make and meddle in others ' affairs , he is my son . "

«Если тебе интересно вмешиваться в чужие дела, то он мой сын».
19 unread messages
" ' Tis a lie ! " cried the little King , hotly .

«Это ложь!» - горячо воскликнул маленький король.
20 unread messages
" Boldly said , and I believe thee , whether thy small headpiece be sound or cracked , my boy . But whether this scurvy ruffian be thy father or no , ' tis all one , he shall not have thee to beat thee and abuse , according to his threat , so thou prefer to bide with me . "

— Смело сказано, и я верю тебе, будь твой маленький головной убор целым или треснувшим, мой мальчик. Но независимо от того, является ли этот подлый негодяй отцом твоим или нет, все равно: он не позволит тебе бить тебя и оскорблять, согласно его угрозам, поэтому ты предпочитаешь остаться со мной».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому