" Please you , sir , keep diligently in mind his majesty 's desire . Remember all thou canst -- seem to remember all else . Let them not perceive that thou art much changed from thy wont , for thou knowest how tenderly thy old play-fellows bear thee in their hearts and how ' twould grieve them . Art willing , sir , that I remain ? -- and thine uncle ? "
«Пожалуйста, сэр, прилежно учтите желание его величества. Вспомни все, что сможешь, — кажется, помнишь все остальное. Пусть они не замечают, что ты сильно изменился по сравнению с обычным, ибо ты знаешь, как нежно твои старые товарищи по играм относятся к тебе в своих сердцах и как «это их огорчило бы». Согласен ли я, сэр, остаться? — а твой дядя?»