Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
"

"
2 unread messages
She turned , as if to go ; -- I still stared dumbly at her , finding no words to cope with her effrontery -- when Lucio 's voice , attuned to a grave and soothing suavity , interposed --

Она повернулась, как будто собираясь уйти; — Я все еще тупо смотрел на нее, не находя слов, чтобы справиться с ее наглостью, — когда вмешался голос Люсио, настроенный на серьезную и успокаивающую обходительность —
3 unread messages
" This is a very painful and distressing state of things , " -- he said , and the strange half-cynical , half contemptuous smile still rested on his lips -- " but I must positively protest against the idea of divorce , not only for her ladyship 's sake , but my own . I am entirely innocent in the matter ! "

«Это очень болезненное и прискорбное положение вещей, — сказал он, и странная полуциничная, полупрезрительная улыбка все еще оставалась на его губах, — но я должен положительно протестовать против идеи развода не только для ее светлости». ради, но мое собственное. Я совершенно невиновен в этом деле!»
4 unread messages
" Innocent ! " I exclaimed , grasping him again by the hand ; " You are nobility itself , Lucio ! -- as loyal a friend as ever man had ! I thank you for your courage -- for the plain and honest manner in which you have spoken . I heard all you said ! Nothing was too strong -- nothing could be too strong to awaken this misguided woman to a sense of her outrageous conduct -- her unfaithfulness -- -- "

"Невиновный!" - воскликнул я, снова схватив его за руку; «Ты само благородство, Лусио! — самый верный друг, какой когда-либо был у человека! Я благодарю вас за ваше мужество — за простоту и честность, с которой вы говорили. Я слышал все, что ты сказал! Ничто не было слишком сильным, ничто не могло быть слишком сильным, чтобы пробудить в этой заблудшей женщине чувство своего возмутительного поведения, своей неверности...
5 unread messages
" Pardon me ! " he interrupted delicately -- " The Lady Sibyl can scarcely be called unfaithful , Geoffrey . She suffers -- -- from -- -- let us call it , a little exaltation of nerves ! In thought she may be guilty of infidelity , but society does not know that -- and in act she is pure -- pure as the newly-driven snow -- and as the newly-driven snow , will society , itself immaculate , regard her ! "

"Простите!" - прервал он деликатно: - Леди Сивиллу вряд ли можно назвать неверной, Джеффри. Она страдает... от... скажем так, небольшого нервного возбуждения! В мыслях она может быть виновна в неверности, но общество не знает этого — и на деле она чиста — чиста, как только что выпавший снег, — и как только что выпавший снег, будет ли общество, само по себе безупречное, относиться к ней!»
6 unread messages
His eyes glittered -- I met his chill derisive glance .

Его глаза блестели — я встретила его холодный насмешливый взгляд.
7 unread messages
" You think as I do , Lucio ! " I said hoarsely -- " You feel with me , that a wife 's unchaste thought is as vile as her unchaste act . There is no excuse -- no palliative for such cruel and abominable ingratitude . Why , " -- and my voice rose unconsciously as I turned fiercely again towards Sibyl -- " Did I not free you and your family from the heavy pressure of poverty and debt ? Have I grudged you anything ? Are you not loaded with jewels ? -- have you not greater luxuries and liberties than a queen ? And do you not owe me at least some duty ? "

— Ты думаешь так же, как я, Люсио! Я сказал хрипло: «Вы вместе со мной чувствуете, что блудная мысль жены так же мерзка, как и ее блудный поступок. Нет никакого оправдания и никакого паллиатива для такой жестокой и отвратительной неблагодарности. Почему, — мой голос бессознательно повысился, когда я снова яростно повернулся к Сивилле, — разве я не освободил тебя и твою семью от тяжелого давления бедности и долгов? Я тебе на что-нибудь обиделся? Разве вы не обременены драгоценностями? — Разве у вас нет большей роскоши и свобод, чем у королевы? И разве ты не должен мне хоть какой-нибудь долг?»
8 unread messages
" I owe you nothing ! " she responded boldly -- " I gave you what you paid for -- my beauty and my social position . It was a fair bargain ! "

«Я тебе ничего не должен!» она смело ответила: «Я дала вам то, за что вы заплатили — мою красоту и мое социальное положение. Это была честная сделка!»
9 unread messages
" A dear and bitter one ! " I cried .

«Милый и горький!» Я плакал.
10 unread messages
" Maybe so . But such as it was , you struck it -- not I . You can end it when you please -- the law ...

"Может быть и так. Но как бы то ни было, это ты ударил, а не я. Вы можете положить этому конец, когда пожелаете — закон…
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" The law will give you no freedom in such a case , " -- interposed Lucio with a kind of satirical urbanity -- " A judicial separation on the ground of incompatibility of temper might be possible certainly -- but would not that be a pity ? Her ladyship is unfortunate in her tastes -- that is all ! -- she selected me as her cavaliere servente , and I refused the situation -- hence there is nothing for it but to forget this unpleasant incident , and try to live on a better understanding for the future -- -- "

«В таком случае закон не даст вам свободы», — вмешался Лючио с некоторой сатирической вежливостью, — «Судебное разделение на основании несовместимости темпераментов, конечно, возможно, — но не будет ли это жаль? У ее милости неудачливые вкусы, вот и все! — она выбрала меня своим cavaliere servente, и я отказался от этой ситуации — следовательно, ничего не остается, как забыть этот неприятный инцидент и постараться жить, исходя из лучшего понимания на будущее…»
13 unread messages
" Do you think " -- said my wife , advancing with her proud head uplifted in scorn , the while she pointed at me -- " Do you think I will live with him after what he has seen and heard to-night ? What do you take me for ? "

«Как вы думаете, — сказала моя жена, приближаясь с гордо поднятой головой и указывая на меня, — как вы думаете, я буду жить с ним после того, что он видел и слышал сегодня вечером? За кого вы меня принимаете?"
14 unread messages
" For a very charming woman of hasty impulses and unwise reasoning , " -- replied Lucio , with an air of sarcastic gallantry -- " Lady Sibyl , you are illogical -- most of your sex are . You can do no good by prolonging this scene -- a most unpleasant and trying one to us poor men . You know how we hate ' scenes ' ! Let me beg of you to retire ! Your duty is to your husband ; pray heaven he may forget this midnight delirium of yours , and set it down to some strange illness rather than to any evil intention . "

«Для очень очаровательной женщины с поспешными порывами и неразумными рассуждениями, — ответил Лючио с видом саркастической галантности, — леди Сивилла, вы нелогичны, как и большинство представителей вашего пола. Вы не принесете никакой пользы, затягивая эту сцену, самую неприятную и мучительную для нас, бедняков. Вы знаете, как мы ненавидим «сцены»! Позвольте мне умолять вас уйти в отставку! Ваш долг перед мужем; молитесь Богу, чтобы он забыл этот ваш полуночный бред и приписал его какой-нибудь странной болезни, а не какому-то злому умыслу.
15 unread messages
For all answer she came towards him , stretching out her arms in wild appeal .

В ответ она подошла к нему, протягивая руки в диком призыве.
16 unread messages
" Lucio ! " she cried -- " Lucio , my love ! Good-night ! -- Good-bye ! "

«Люсио!» — воскликнула она. — Лусио, любовь моя! Спокойной ночи! - До свидания!"
17 unread messages
I sprang between him and her advancing form .

Я прыгнул между ним и ее приближающейся фигурой.
18 unread messages
" Before my very face ! " I exclaimed -- " O infamous woman ! Have you no shame ? "

«Прямо перед моим лицом!» Я воскликнул: «О позорная женщина! Тебе не стыдно?»
19 unread messages
" None ! " she said , with a wild smile -- " I glory in my love for such a king of worth and beauty ! Look at him ! -- and then look at yourself in the nearest mirror that reflects so poor and mean a picture of a man ! How , even in your egoism , could you deem it possible for a woman to love you when he was near ! Stand out of the light ! -- you interpose a shadow between my god and me ! "

"Никто!" — сказала она с дикой улыбкой. — Я горжусь своей любовью к такому достойному и красоте королю! Взгляни на него! — а потом взгляните на себя в ближайшее зеркало, отражающее столь бедное и подлое изображение человека! Как мог ты, даже в своем эгоизме, счесть возможным, чтобы женщина любила тебя, когда он был рядом! Выйдите из света! — ты вставляешь тень между моим богом и мной!»
20 unread messages
As she uttered these mad words , her aspect was so strange and unearthly , that out of sheer stupefied wonder , I mechanically did as she bade me , and stood aside . She regarded me fixedly .

Когда она произнесла эти безумные слова, вид ее был так странен и неземной, что из одного лишь ошеломленного изумления я машинально сделал, как она мне велела, и отошел в сторону. Она пристально посмотрела на меня.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому