Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" But you were the main one I wanted to tell to go to hell , " said Scarlett , and laughed .

«Но ты был главным, кого я хотела послать к черту», ​​— сказала Скарлетт и засмеялась.
2 unread messages
" Do you still want to tell me to go to hell ? "

«Ты все еще хочешь послать меня к черту?»
3 unread messages
" Well , not as often as I used to . "

«Ну, не так часто, как раньше».
4 unread messages
" Do it whenever you like , if it makes you happy . "

«Делайте это, когда захотите, если это делает вас счастливым».
5 unread messages
" It does n't make me especially happy , " said Scarlett and , bending , she kissed him carelessly . His dark eyes flickered quickly over her face , hunting for something in her eyes which he did not find , and he laughed shortly .

«Меня это не особенно радует», — сказала Скарлетт и, наклонившись, небрежно его поцеловала. Его темные глаза быстро скользнули по ее лицу, ища в ее глазах что-то, чего он не нашел, и он коротко рассмеялся.
6 unread messages
" Forget about Atlanta . Forget about the old cats . I brought you to New Orleans to have fun and I intend that you shall have it . "

«Забудьте об Атланте. Забудьте о старых кошках. Я привез тебя в Новый Орлеан, чтобы ты развлекся, и надеюсь, что ты получишь это удовольствие».
7 unread messages
She did have fun , more fun than she had had since the spring before the war . New Orleans was such a strange , glamorous place and Scarlett enjoyed it with the headlong pleasure of a pardoned life prisoner . The Carpetbaggers were looting the town , many honest folk were driven from their homes and did not know where to look for their next meal , and a negro sat in the lieutenant governor 's chair . But the New Orleans Rhett showed her was the gayest place she had ever seen . The people she met seemed to have all the money they wanted and no cares at all . Rhett introduced her to dozens of women , pretty women in bright gowns , women who had soft hands that showed no signs of hard work , women who laughed at everything and never talked of stupid serious things or hard times . And the men she met -- how thrilling they were ! And how different from Atlanta men -- and how they fought to dance with her , and paid her the most extravagant compliments as though she were a young belle .

Ей было весело, веселее, чем с весны перед войной. Новый Орлеан был таким странным и очаровательным местом, и Скарлетт наслаждалась им с безудержным удовольствием помилованной пожизненной заключенной. Саквояжники грабили город, многие честные люди были изгнаны из домов и не знали, где искать следующую еду, а в кресле вице-губернатора сидел негр. Но Новый Орлеан, который показал ей Ретт, был самым веселым местом, которое она когда-либо видела. У людей, которых она встречала, казалось, было столько денег, сколько они хотели, и совсем не было никаких забот. Ретт познакомил ее с десятками женщин, красивых женщин в ярких платьях, женщин с мягкими руками, не выказывающих признаков тяжелой работы, женщин, которые смеялись над всем и никогда не говорили о глупых серьезных вещах или тяжелых временах. А мужчины, которых она встречала, — какими они были захватывающими! И как она отличалась от мужчин Атланты — и как они боролись за то, чтобы танцевать с ней, и делали ей самые экстравагантные комплименты, как если бы она была молодой красавицей.
8 unread messages
These men had the same hard reckless look Rhett wore . Their eyes were always alert , like men who have lived too long with danger to be ever quite careless . They seemed to have no pasts or futures , and they politely discouraged Scarlett when , to make conversation , she asked what or where they were before they came to New Orleans . That , in itself , was strange , for in Atlanta every respectable newcomer hastened to present his credentials , to tell proudly of his home and family , to trace the tortuous mazes of relationship that stretched over the entire South .

У этих людей был тот же суровый и безрассудный вид, что и у Ретта. Их глаза всегда были настороже, как у людей, которые слишком долго жили в опасности, чтобы быть совершенно беспечными. У них, казалось, не было ни прошлого, ни будущего, и они вежливо отговаривали Скарлетт, когда она, чтобы завязать разговор, спрашивала, кем и где они были до приезда в Новый Орлеан. Это само по себе было странно, поскольку в Атланте каждый респектабельный новичок спешил предъявить верительные грамоты, с гордостью рассказать о своем доме и семье, проследить за запутанными лабиринтами взаимоотношений, простиравшимися по всему Югу.
9 unread messages
But these men were a taciturn lot , picking their words carefully . Sometimes when Rhett was alone with them and Scarlett in the next room , she heard laughter and caught fragments of conversation that meant nothing to her , scraps of words , puzzling names -- Cuba and Nassau in the blockade days , the gold rush and claim jumping , gun running and filibustering , Nicaragua and William Walker and how he died against a wall at Truxillo . Once her sudden entrance abruptly terminated a conversation about what had happened to the members of Quantrill 's band of guerillas , and she caught the names of Frank and Jesse James .

Но эти люди были молчаливыми и тщательно подбирали слова. Иногда, когда Ретт оставался с ними наедине, а Скарлетт в соседней комнате, она слышала смех и улавливала обрывки разговоров, которые для нее ничего не значили, обрывки слов, загадочные имена — Куба и Нассау в дни блокады, золотая лихорадка и скачки претензий, торговля оружием и флибустьерство, Никарагуа и Уильям Уокер, и как он умер у стены в Труксильо. Однажды ее внезапное появление резко оборвало разговор о том, что случилось с членами банды партизан Куантрилла, и она уловила имена Фрэнка и Джесси Джеймсов.
10 unread messages
But they were all well mannered , beautifully tailored , and they evidently admired her , so it mattered little to Scarlett that they chose to live utterly in the present . What really mattered was that they were Rhett 's friends and had large houses and fine carriages , and they took her and Rhett driving , invited them to suppers , gave parties in their honor . And Scarlett like them very well . Rhett was amused when she told him so .

Но все они были хорошо воспитаны, прекрасно сшиты и, очевидно, восхищались ею, поэтому для Скарлетт не имело большого значения, что они решили жить исключительно настоящим. Что действительно имело значение, так это то, что они были друзьями Ретта, имели большие дома и прекрасные экипажи, и они водили ее с Реттом, приглашали их на ужины, устраивали вечеринки в их честь. И Скарлетт они очень нравятся. Ретта позабавило, когда она сказала ему это.
11 unread messages
" I thought you would , " he said and laughed .

«Я так и думал», — сказал он и засмеялся.
12 unread messages
" Why not ? " her suspicions aroused as always by his laughter .

"Почему нет?" ее подозрения, как всегда, возбуждались его смехом.
13 unread messages
" They 're all second-raters , black sheep , rascals . They 're all adventurers or Carpetbag aristocrats . They all made their money speculating in food like your loving husband or out of dubious government contracts or in shady ways that wo n't bear investigation . "

«Они все второсортные, паршивые овцы, негодяи. Все они авантюристы или аристократы из саквояжей. Все они заработали свои деньги, спекулируя едой, как ваш любящий муж, или на сомнительных государственных контрактах, или сомнительными способами, которые не выдерживают расследования».
14 unread messages
" I do n't believe it . You 're teasing . They 're the nicest people ... "

"Я не верю в это. Ты дразнишь. Они милейшие люди. . ."
15 unread messages
" The nicest people in town are starving , " said Rhett .

«Самые хорошие люди в городе голодают», - сказал Ретт.
16 unread messages
" And living politely in hovels , and I doubt if I 'd be received in those hovels . You see , my dear , I was engaged in some of my nefarious schemes here during the war and these people have devilish long memories ! Scarlett , you are a constant joy to me . You unerringly manage to pick the wrong people and the wrong things . "

— И живу прилично в лачугах, и сомневаюсь, что меня примут в этих лачугах. Видишь ли, моя дорогая, во время войны я участвовал здесь в некоторых своих гнусных планах, а у этих людей чертовски длинная память! Скарлетт, ты для меня постоянная радость. Вам безошибочно удается выбирать не тех людей и не те вещи».
17 unread messages
" But they are your friends ! "

«Но они же твои друзья!»
18 unread messages
" Oh , but I like rascals . My early youth was spent as a gambler on a river boat and I can understand people like that . But I 'm not blind to what they are . Whereas you " -- he laughed again -- " you have no instinct about people , no discrimination between the cheap and the great . Sometimes , I think that the only great ladies you 've ever associated with were your mother and Miss Melly and neither seems to have made any impression on you . "

«О, но мне нравятся негодяи. Моя ранняя юность прошла в качестве игрока на речном судне, и я могу понять таких людей. Но я не слеп к тому, что они из себя представляют. А у вас, — он снова засмеялся, — у вас нет инстинкта в отношении людей, нет различия между дешевым и великим. Иногда мне кажется, что единственными знатными дамами, с которыми ты когда-либо общался, были твоя мать и мисс Мелли, и ни одна из них, похоже, не произвела на тебя никакого впечатления».
19 unread messages
" Melly ! Why she 's as plain as an old shoe and her clothes always look tacky and she never has two words to say for herself ! "

«Мелли! Почему она простая, как старый башмак, и ее одежда всегда выглядит безвкусной, и ей никогда не хватает двух слов, чтобы сказать о себе!»
20 unread messages
" Spare me your jealousy , Madam . Beauty does n't make a lady , nor clothes a great lady ! "

«Избавьте меня от ревности, мадам. Красота не делает женщину и не одевает великую леди!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому