Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Not w ' ile Ah got breaf in mah body . "

Не тогда, когда у меня есть хлеб в теле».
2 unread messages
" I shall marry whom I please , " said Scarlett coldly . " I think you are forgetting your place , Mammy . "

«Я выйду замуж за того, за кого захочу», — холодно сказала Скарлетт. «Мамочка, я думаю, ты забываешь свое место».
3 unread messages
" An ' high time , too ! Ef Ah doan say dese wuds ter you , who gwine ter do it ? "

«И тоже пора! Если бы я сказал тебе это, кто бы мог это сделать?»
4 unread messages
" I 've been thinking the matter over , Mammy , and I 've decided that the best thing for you to do is to go back to Tara . I 'll give you some money and -- "

«Я все обдумала, мамочка, и решила, что лучше всего для тебя вернуться в Тару. Я дам тебе немного денег и…
5 unread messages
Mammy drew herself up with all her dignity .

Мамушка выпрямилась со всем своим достоинством.
6 unread messages
" Ah is free , Miss Scarlett . You kain sen ' me nowhar Ah doan wanter go . An ' w ' en Ah goes back ter Tara , it 's gwine be w ' en you goes wid me . Ah ain ' gwine leave Miss Ellen 's chile , an ' dar ain ' no way in de worl ' ter mek me go . An ' Ah ain ' gwine leave Miss Ellen 's gran ' chillun fer no trashy step-pa ter bring up , needer . Hyah Ah is and hyah Ah stays ! "

«Ах свободен, мисс Скарлетт. Ты послал меня прямо сейчас. Ах, я не хочу идти. И когда Ах вернется в Тару, это будет тогда, когда ты пойдешь со мной. Я не собираюсь покидать Чили мисс Эллен, и нет никакой возможности мне туда уйти. И я не пойду покидать бабушку мисс Эллен, чтобы не воспитывать дрянного отчима, если нужно. Хья-А есть, и х-А- остается!"
7 unread messages
" I will not have you staying in my house and being rude to Captain Butler . I am going to marry him and there 's no more to be said . "

«Я не позволю тебе оставаться в моем доме и грубить капитану Батлеру. Я выйду за него замуж, и больше не о чем говорить».
8 unread messages
" Dar is plen ' y mo ' ter be said , " retorted Mammy slowly and into her blurred old eyes there came the light of battle .

«Это еще не все сказано», — медленно ответила мама, и в ее затуманенных старых глазах появился свет битвы.
9 unread messages
" But Ah ain ' never thought ter say it ter none of Miss Ellen 's blood . But , Miss Scarlett , lissen ter me . You ain ' nuthin ' but a mule in hawse harness . You kin polish a mule 's feet an ' shine his hide an ' put brass all over his harness an ' hitch him ter a fine cah ' ige . But he a mule jes ' de same . He doan fool nobody . An ' you is jes ' de same . You got silk dresses an ' de mills an ' de sto ' an ' de money , an ' you give yo 's eff airs lak a fine hawse , but you a mule jes ' de same .

«Но я никогда не думал, что стоит сказать это ради крови мисс Эллен. Но, мисс Скарлетт, послушайте меня. Ты ничтожество, всего лишь мул в клюзовой упряжи. Ты можешь надраить мулу ноги, отполировать его шкуру, покрыть медью всю его сбрую и прицепить его к прекрасной коляске. Но он мул, он такой же. Он никого не обманывает. И ты такой же. У тебя есть шелковые платья, фабрики, лавки и деньги, и ты держишь себя в тонусе, но ты, мул, тот же самый.
10 unread messages
An ' you ain ' foolin ' nobody , needer . An ' dat Butler man , he come of good stock and he all slicked up lak a race hawse , but he a mule in hawse harness , jes ' lak you . "

И ты никого не обманешь, нуждающийся. А этот Батлер, он из хорошей породы, и весь он щеголял под скаковой клювой, но он мул в клювой упряжке, да, как вы.
11 unread messages
Mammy bent a piercing look on her mistress . Scarlett was speechless and quivering with insult .

Мамушка устремила пронзительный взгляд на свою госпожу. Скарлетт потеряла дар речи и дрожала от оскорбления.
12 unread messages
" Ef you say you gwine mahy him , you gwine do it , ' cause you is bullhaided lak yo ' pa . But ' member dis , Miss Scarlett , Ah ain ' leavin ' you . Ah gwine stay right hyah an ' see dis ting thoo . "

«Если ты говоришь, что даешь ему больше, ты должен это сделать, потому что тебя ругают, лаки-йо-па. Но запомните, мисс Скарлетт, я вас не оставлю. Ах, стой прямо, хах, и тоже посмотри на это».
13 unread messages
Without waiting for a reply , Mammy turned and left Scarlett and if she had said : " Thou shalt see me at Philippi ! " her tones would not have been more ominous .

Не дожидаясь ответа, мамочка повернулась и оставила Скарлетт, и если бы она сказала: «Ты увидишь меня в Филиппах!» ее тон не был бы более зловещим.
14 unread messages
While they were honeymooning in New Orleans Scarlett told Rhett of Mammy 's words . To her surprise and indignation he laughed at Mammy 's statement about mules in horse harness .

Пока они проводили медовый месяц в Новом Орлеане, Скарлетт рассказала Ретту слова мамочки. К ее удивлению и негодованию, он рассмеялся над высказыванием Мами о мулах в конской упряжи.
15 unread messages
" I have never heard a profound truth expressed so succinctly , " he said . " Mammy 's a smart old soul and one of the few people I know whose respect and good will I 'd like to have . But , being a mule , I suppose I 'll never get either from her . She even refused the ten-dollar gold piece which I , in my groomlike fervor , wished to present her after the wedding . I 've seen so few people who did not melt at the sight of cash . But she looked me in the eye and thanked me and said she was n't a free issue nigger and did n't need my money . "

«Я никогда не слышал, чтобы глубокая истина была выражена так лаконично», - сказал он. «Мама — умная старая душа и одна из немногих людей, которых я знаю, чьего уважения и доброй воли я хотел бы иметь. Но, будучи мулом, я полагаю, что никогда не получу от нее ни того, ни другого. Она даже отказалась от десятидолларовой золотой монеты, которую я в жениховом пылу хотел подарить ей после свадьбы. Я видел так мало людей, которые не таяли при виде денег. Но она посмотрела мне в глаза, поблагодарила и сказала, что она не свободный негр и ей не нужны мои деньги».
16 unread messages
" Why should she take on so ? Why should everybody gabble about me like a bunch of guinea hens ? It 's my own affair whom I marry and how often I marry . I 've always minded my own business

«Почему она должна так себя вести? Почему все должны болтать обо мне, как о стае цесарок? Это мое личное дело, за кого я выйду замуж и как часто выйду замуж. Я всегда занимался своим делом
17 unread messages
Why do n't other people mind theirs ? "

Почему другие люди не обращают внимания на свое?»
18 unread messages
" My pet , the world can forgive practically anything except people who mind their own business . But why should you squall like a scalded cat ? You 've said often enough that you did n't mind what people said about you . Why not prove it ? You know you 've laid yourself open to criticism so often in small matters , you ca n't expect to escape gossip in this large matter . You knew there 'd be talk if you married a villain like me . If I were a low-bred poverty-stricken villain , people would n't be so mad . But a rich , flourishing villain -- of course , that 's unforgivable . "

«Мой любимый, мир может простить практически все, кроме людей, которые занимаются своими делами. Но почему ты должен визжать, как ошпаренный кот? Вы достаточно часто говорили, что вас не волнует то, что о вас говорят люди. Почему бы не доказать это? Вы знаете, что так часто подвергаетесь критике в мелочах, что не можете рассчитывать на то, что избежите сплетен в таком важном деле. Ты знал, что будут разговоры, если ты выйдешь замуж за такого злодея, как я. Если бы я был низкопробным, бедным злодеем, люди не были бы так безумны. Но богатый, процветающий злодей — это, конечно, непростительно».
19 unread messages
" I wish you 'd be serious sometimes ! "

«Мне бы хотелось, чтобы ты иногда был серьёзным!»
20 unread messages
" I am serious . It 's always annoying to the godly when the ungodly flourish like the green bay tree . Cheer up , Scarlett , did n't you tell me once that the main reason you wanted a lot of money was so you could tell everybody to go to hell ? Now 's your chance . "

"Я серьезно. Благочестивому всегда неприятно, когда нечестивые цветут, как зеленый лавр. Не унывайте, Скарлетт, разве вы не говорили мне однажды, что главная причина, по которой вам нужно много денег, заключалась в том, чтобы вы могли послать всех к черту? Теперь у тебя есть шанс».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому