Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" What else could he have done ? "

— Что еще он мог сделать?
2 unread messages
" Who am I to say ? I only know what I did , both when I was thrown out and nowadays . I only know what other men have done . We saw opportunity in the ruin of a civilization and we made the most of our opportunity , some honestly , some shadily , and we are still making the most of it . But the Ashleys of this world have the same chances and do n't take them . They just are n't smart , Scarlett , and only the smart deserve to survive . "

«Кто я такой, чтобы говорить? Я знаю только то, что я делал, и когда меня выгнали, и сейчас. Я знаю только то, что сделали другие мужчины. Мы увидели возможности в разрушении цивилизации и максимально использовали наши возможности, некоторые честно, некоторые сомнительно, и мы до сих пор максимально используем их. Но Эшли этого мира имеют такие же шансы и не используют их. Они просто не умны, Скарлетт, и только умные заслуживают выживания».
3 unread messages
She hardly heard what he was saying , for now there was coming back to her the exact memory which had teased her a few minutes before when he first began speaking . She remembered the cold wind that swept the orchard of Tara and Ashley standing by a pile of rails , his eyes looking beyond her .

Она почти не слышала, что он говорил, потому что теперь к ней вернулось то самое воспоминание, которое дразнило ее несколько минут назад, когда он впервые начал говорить. Она вспомнила холодный ветер, проносивший фруктовый сад, где Тара и Эшли стояли у груды рельсов и смотрели куда-то куда-то мимо нее.
4 unread messages
And he had said -- what ? Some funny foreign name that sounded like profanity and had talked of the end of the world . She had not known what he meant then but now bewildered comprehension was coming to her and with it a sick , weary feeling .

И он сказал — что? Какое-то забавное иностранное имя, звучащее как ненормативная лексика и говорящее о конце света. Тогда она еще не знала, что он имел в виду, но теперь к ней пришло растерянное понимание, а вместе с ним и болезненное, усталое чувство.
5 unread messages
" Why , Ashley said -- "

— Да ведь Эшли сказала…
6 unread messages
" Yes ? "

"Да?"
7 unread messages
" Once at Tara he said something about the -- a -- dusk of the gods and about the end of the world and some such foolishness . "

«Однажды в Таре он сказал что-то о… сумерках богов, о конце света и еще какой-то такой глупости».
8 unread messages
" Ah , the Gotterdammerung ! " Rhett 's eyes were sharp with interest . " And what else ? "

«Ах, Gotterdammerung!» В глазах Ретта загорелся интерес. "И что еще?"
9 unread messages
" Oh , I do n't remember exactly . I was n't paying much mind . But -- yes -- something about the strong coming through and the weak being winnowed out . "

«Ой, я точно не помню. Я не обращал особого внимания. Но — да — что-то о том, что сильные проходят, а слабые отсеиваются».
10 unread messages
" Ah , so he knows . Then that makes it harder for him . Most of them do n't know and will never know . They 'll wonder all their lives where the lost enchantment has vanished . They 'll simply suffer in proud and incompetent silence . But he understands . He knows he 's winnowed out . "

«А, так он знает. Тогда ему будет сложнее. Большинство из них не знают и никогда не узнают. Всю свою жизнь они будут задаваться вопросом, куда исчезло утраченное очарование. Они просто будут страдать в гордом и некомпетентном молчании. Но он понимает. Он знает, что его отсеяли».
11 unread messages
" Oh , he is n't ! Not while I 've got breath in my body . "

«О, это не так! Нет, пока в моем теле есть дыхание».
12 unread messages
He looked at her quietly and his brown face was smooth .

Он спокойно посмотрел на нее, и его коричневое лицо было гладким.
13 unread messages
" Scarlett , how did you manage to get his consent to come to Atlanta and take over the mill ? Did he struggle very hard against you ? "

«Скарлетт, как тебе удалось получить его согласие приехать в Атланту и взять на себя управление фабрикой? Он очень сильно боролся с тобой?»
14 unread messages
She had a quick memory of the scene with Ashley after Gerald 's funeral and put it from her .

Она быстро вспомнила сцену с Эшли после похорон Джеральда и выдумала ее.
15 unread messages
" Why , of course not , " she replied indignantly . " When I explained to him that I needed his help because I did n't trust that scamp who was running the mill and Frank was too busy to help me and I was going to -- well , there was Ella Lorena , you see . He was very glad to help me out . "

«Ну, конечно, нет», — возмутилась она. «Когда я объяснил ему, что мне нужна его помощь, потому что я не доверял этому негодяю, который управлял фабрикой, а Фрэнк был слишком занят, чтобы помочь мне, и я собирался… ну, понимаете, там была Элла Лорена. Он был очень рад мне помочь».
16 unread messages
" Sweet are the uses of motherhood ! So that 's how you got around him . Well , you 've got him where you want him now , poor devil , as shackled to you by obligations as any of your convicts are by their chains . And I wish you both joy . But , as I said at the beginning of this discussion , you 'll never get another cent out of me for any of your little unladylike schemes , my double-dealing lady . "

«Сладка польза материнства! Вот как ты его обошёл. Что ж, он теперь у вас там, где вы хотите, бедняга, так же прикованный к вам обязательствами, как любой ваш каторжник цепями. И я желаю вам обоим радости. Но, как я сказал в начале этой дискуссии, вы никогда не получите от меня ни цента за ваши маленькие неженственные замыслы, моя двурушница.
17 unread messages
She was smarting with anger and with disappointment as well . For some time she had been planning to borrow more money from Rhett to buy a lot downtown and start a lumber yard there .

Ее охватывал гнев и разочарование. В течение некоторого времени она планировала одолжить у Ретта еще денег, чтобы купить участок в центре города и открыть там склад пиломатериалов.
18 unread messages
" I can do without your money , " she cried . " I 'm making money out of Johnnie Gallegher 's mill , plenty of it , now that I do n't use free darkies and I have some money out on mortgages and we are coining cash at the store from the darky trade . "

«Я могу обойтись без ваших денег», - плакала она. «Я зарабатываю деньги на мельнице Джонни Галлегера, причем в большом количестве, теперь, когда я не пользуюсь бесплатными темнокожими, у меня есть немного денег по ипотеке, и мы чеканим наличные в магазине за счет темной торговли».
19 unread messages
" Yes , so I heard . How clever of you to rook the helpless and the widow and the orphan and the ignorant ! But if you must steal , Scarlett , why not steal from the rich and strong instead of the poor and weak ? From Robin Hood on down to now , that 's been considered highly moral . "

«Да, я так слышал. Как умно с вашей стороны обмануть беспомощных, и вдов, и сирот, и невежд! Но если тебе приходится воровать, Скарлетт, почему бы не воровать у богатых и сильных, а не у бедных и слабых? Со времен Робин Гуда и по сей день это считалось высоконравственным».
20 unread messages
" Because , " said Scarlett shortly , " it 's a sight easier and safer to steal -- as you call it -- from the poor . "

«Потому что, — коротко сказала Скарлетт, — гораздо легче и безопаснее воровать — как вы это называете — у бедных».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому