Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
Yes , a baby would make her happy and would take her mind off things she had no business fooling with . Sometimes Frank sighed , thinking he had caught a tropic bird , all flame and jewel color , when a wren would have served him just as well . In fact , much better .

Да, ребенок сделает ее счастливой и отвлечет ее мысли от вещей, с которыми ей не следует валять дурака. Иногда Фрэнк вздыхал, думая, что поймал тропическую птицу, полную пламени и цвета драгоценных камней, тогда как крапивник сослужил бы ему такую ​​же хорошую службу. На самом деле, намного лучше.
2 unread messages
It was on a wild wet night in April that Tony Fontaine rode in from Jonesboro on a lathered horse that was half dead from exhaustion and came knocking at their door , rousing her and Frank from sleep with their hearts in their throats . Then for the second time in four months , Scarlett was made to feel acutely what Reconstruction in all its implications meant , made to understand more completely what was in Will 's mind when he said " Our troubles have just begun , " to know that the bleak words of Ashley , spoken in the wind-swept orchard of Tara , were true : " This that 's facing all of us is worse than war -- worse than prison -- worse than death . "

Это было дикой дождливой апрельской ночью, когда Тони Фонтейн приехал из Джонсборо на взмыленной лошади, полумертвой от изнеможения, и постучался в их дверь, разбудив ее и Фрэнка ото сна с сердцем в горле. Затем, во второй раз за четыре месяца, Скарлетт смогла остро прочувствовать, что означает Реконструкция во всех ее последствиях, более полно понять, что было на уме Уилла, когда он сказал: «Наши проблемы только начались», осознать, что мрачные слова Об Эшли, сказанные в продуваемом ветрами саду Тары, были правдой: «То, что грозит всем нам, хуже войны, хуже тюрьмы, хуже смерти».
3 unread messages
The first time she had come face to face with Reconstruction was when she learned that Jonas Wilkerson with the aid of the Yankees could evict her from Tara . But Tony 's advent brought it all home to her in a far more terrifying manner . Tony came in the dark and the lashing rain and in a few minutes he was gone back into the night forever , but in the brief interval between he raised the curtain on a scene of new horror , a curtain that she felt hopelessly would never be lowered again .

Впервые она столкнулась лицом к лицу с Реконструкцией, когда узнала, что Джонас Вилкерсон с помощью янки может выселить ее из Тары. Но появление Тони принесло ей все это гораздо более устрашающим образом. Тони пришел в темноте и под проливным дождем, и через несколько минут он навсегда ушел в ночь, но за короткий промежуток времени между ними он поднял занавес перед сценой нового ужаса, занавес, который, как она безнадежно чувствовала, никогда не опустится. снова.
4 unread messages
That stormy night when the knocker hammered on the door with such hurried urgency , she stood on the landing , clutching her wrapper to her and , looking down into the hall below , had one glimpse of Tony 's swarthy saturnine face before he leaned forward and blew out the candle in Frank 's hand .

В ту ненастную ночь, когда дверной молоток с такой настойчивостью постучал в дверь, она стояла на лестничной площадке, прижимая к себе свою обертку, и, глядя вниз, в коридор внизу, мельком увидела смуглое угрюмое лицо Тони, прежде чем он наклонился вперед и выдохнул. свеча в руке Фрэнка.
5 unread messages
She hurried down in the darkness to grasp his cold wet hand and hear him whisper : " They 're after me -- going to Texas -- my horse is about dead -- and I 'm about starved . Ashley said you 'd -- Do n't light the candle ! Do n't wake the darkies ... I do n't want to get you folks in trouble if I can help it . "

Она поспешила вниз в темноте, чтобы схватить его холодную влажную руку и услышать, как он шепчет: «Они преследуют меня — едут в Техас — моя лошадь почти мертва — а я почти умираю от голода. Эшли сказала, что ты... Не зажигай свечу! Не будите темных. . . . Я не хочу доставлять вам неприятности, если смогу помочь».
6 unread messages
With the kitchen blinds drawn and all the shades pulled down to the sills , he permitted a light and he talked to Frank in swift jerky sentences as Scarlett hurried about , trying to scrape together a meal for him .

Задернув кухонные жалюзи и опустив все шторы до подоконников, он включил свет и разговаривал с Фрэнком быстрыми отрывистыми предложениями, пока Скарлетт спешила, пытаясь приготовить для него еду.
7 unread messages
He was without a greatcoat and soaked to the skin . He was hatless and his black hair was plastered to his little skull . But the merriment of the Fontaine boys , a chilling merriment that night , was in his little dancing eyes as he gulped down the whisky she brought him . Scarlett thanked God that Aunt Pittypat was snoring undisturbed upstairs . She would certainly swoon if she saw this apparition .

Он был без шинели и промок до нитки. Он был без шляпы, и его черные волосы прилипли к маленькому черепу. Но веселье мальчиков Фонтейнов, леденящее душу веселье в ту ночь, отражалось в его маленьких танцующих глазах, когда он глотал виски, которое она ему принесла. Скарлетт благодарила Бога за то, что тетя Питтипэт спокойно храпит наверху. Она бы наверняка упала в обморок, если бы увидела это привидение.
8 unread messages
" One damned bast -- Scallawag less , " said Tony , holding out his glass for another drink . " I 've ridden hard and it 'll cost me my skin if I do n't get out of here quick , but it was worth it . By God , yes ! I 'm going to try to get to Texas and lay low there . Ashley was with me in Jonesboro and he told me to come to you all . Got to have another horse , Frank , and some money . My horse is nearly dead -- all the way up here at a dead run -- and like a fool I went out of the house today like a bat out of hell without a coat or hat or a cent of money . Not that there 's much money in our house . "

— Одно чертово лыко, Скаллавага меньше, — сказал Тони, протягивая стакан, чтобы выпить еще. «Я ехал тяжело, и это будет стоить мне шкуры, если я не выберусь отсюда быстро, но оно того стоило. Ей-богу, да! Я попытаюсь добраться до Техаса и затаиться там. Эшли был со мной в Джонсборо и сказал мне приехать ко всем вам. Мне нужна еще одна лошадь, Фрэнк, и немного денег. Моя лошадь почти умерла — всю дорогу сюда, на мертвом ходу, — и, как дурак, я сегодня выбежал из дома, как летучая мышь из ада, без пальто, шляпы и ни цента денег. Не то чтобы в нашем доме было много денег».
9 unread messages
He laughed and applied himself hungrily to the cold corn pone and cold turnip greens on which congealed grease was thick in white flakes .

Он засмеялся и жадно прижался к холодным кукурузным лепёшкам и холодной зелени репы, на которой густыми белыми хлопьями лежал застывший жир.
10 unread messages
" You can have my horse , " said Frank calmly . " I 've only ten dollars with me but if you can wait till morning -- "

«Вы можете забрать мою лошадь», спокойно сказал Фрэнк. «У меня с собой всего десять долларов, но если вы подождите до утра…»
11 unread messages
" Hell 's afire , I ca n't wait ! " said Tony , emphatically but jovially . " They 're probably right behind me . I did n't get much of a start . If it had n't been for Ashley dragging me out of there and making me get on my horse , I 'd have stayed there like a fool and probably had my neck stretched by now . Good fellow , Ashley . "

«Ад в огне, я не могу дождаться!» — сказал Тони решительно, но весело. «Они, наверное, прямо за моей спиной. Я не очень-то начал. Если бы Эшли не вытащил меня оттуда и не заставил сесть на лошадь, я бы остался там как дурак и, вероятно, уже вытянул бы себе шею. Молодец, Эшли».
12 unread messages
So Ashley was mixed up in this frightening puzzle . Scarlett went cold , her hand at her throat . Did the Yankees have Ashley now ? Why , why did n't Frank ask what it was all about ? Why did he take it all so coolly , so much as a matter of course ? She struggled to get the question to her lips .

Вот и Эшли запуталась в этой пугающей головоломке. Скарлетт похолодела, прижав руку к горлу. Есть ли у Янки теперь Эшли? Почему, почему Фрэнк не спросил, в чем дело? Почему он воспринял все это так хладнокровно, как нечто само собой разумеющееся? Она изо всех сил пыталась донести вопрос до губ.
13 unread messages
" What -- " she began . " Who -- "

«Что…» начала она. "ВОЗ -"
14 unread messages
" Your father 's old overseer -- that damned -- Jonas Wilkerson . "

— Старый надсмотрщик твоего отца — этот проклятый — Джонас Вилкерсон.
15 unread messages
" Did you -- is he dead ? "

— Ты… он мертв?
16 unread messages
" My God , Scarlett O'Hara ! " said Tony peevishly . " When I start out to cut somebody up , you do n't think I 'd be satisfied with scratching him with the blunt side of my knife , do you ? No , by God , I cut him to ribbons . "

«Боже мой, Скарлетт О'Хара!» — раздраженно сказал Тони. «Когда я начинаю кого-нибудь резать, вы же не думаете, что я удовлетворюсь тем, что поцарапаю его тупой стороной ножа, не так ли? Нет, ей-богу, я порезал его на ленточки».
17 unread messages
" Good , " said Frank casually . " I never liked the fellow . "

— Хорошо, — небрежно сказал Фрэнк. «Мне никогда не нравился этот парень».
18 unread messages
Scarlett looked at him . This was not the meek Frank she knew , the nervous beard clawer who she had learned could be bullied with such ease . There was an air about him that was crisp and cool and he was meeting the emergency with no unnecessary words .

Скарлетт посмотрела на него. Это был не тот кроткий Фрэнк, которого она знала, нервный бородач, которого, как она знала, можно было с такой легкостью запугать. Вокруг него царила свежесть и прохлада, и он встретил чрезвычайную ситуацию без лишних слов.
19 unread messages
He was a man and Tony was a man and this situation of violence was men 's business in which a woman had no part .

Он был мужчиной, и Тони был мужчиной, и эта ситуация насилия была мужским делом, в котором женщина не принимала участия.
20 unread messages
" But Ashley -- Did he -- "

«Но Эшли… Он…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому