Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
At this , Scarlett and Melly whooped louder and sank down to the steps . Finally Melly wiped tears of mirth from her eyes .

При этих словах Скарлетт и Мелли закричали громче и опустились на ступеньки. Наконец Мелли вытерла слезы веселья с глаз.
2 unread messages
" Poor Uncle Peter ! I 'm sorry I laughed . Really and truly . There ! Do forgive me .

«Бедный дядя Питер! Мне жаль, что я засмеялся. Действительно и по-настоящему. Там! Прости меня.
3 unread messages
Miss Scarlett and I just ca n't come home now . Maybe I 'll come in September after the cotton is picked . Did Auntie send you all the way down here just to bring us back on that bag of bones ? "

Мы с мисс Скарлетт просто не можем сейчас вернуться домой. Может быть, я приеду в сентябре, после того как соберут хлопок. Тетушка послала тебя сюда только для того, чтобы вернуть нас на этом мешке с костями?
4 unread messages
At this question , Peter 's jaw suddenly dropped and guilt and consternation swept over his wrinkled black face . His protruding underlip retreated to normal as swiftly as a turtle withdraws its head beneath its shell .

При этом вопросе у Питера внезапно отвисла челюсть, а на его морщинистом черном лице отразились вина и испуг. Его выступающая нижняя губа вернулась в нормальное состояние так же быстро, как черепаха прячет голову под панцирь.
5 unread messages
" Miss Melly . Ah is gittin ' ole , Ah spec ' , ' cause Ah clean fergit fer de moment whut she sent me fer , an ' it 's important too . Ah got a letter fer you . Miss Pitty wouldn ' trust de mails or nobody but me ter bring it an ' -- "

«Мисс Мелли. Ах, это старушка, ах, специя, потому что ах чисто, как раз в тот момент, куда она меня послала, и это тоже важно. Я получил письмо для тебя. Мисс Питти не поверила бы ни почте, ни никому, кроме меня, чтобы принести ее, и…
6 unread messages
" A letter ? For me ? Who from ? "

"Письмо? Для меня? Кто из?"
7 unread messages
" Well 'm , it 's -- Miss Pitty , she says ter me , ' You , Peter , you brek it gen ' ly ter Miss Melly , ' an ' Ah say -- "

-- Ну, это... мисс Питти, она мне говорит: "Ты, Питер, аккуратно разбей это мисс Мелли", и скажи...
8 unread messages
Melly rose from the steps , her hand at her heart .

Мелли поднялась со ступенек, прижав руку к сердцу.
9 unread messages
" Ashley ! Ashley ! He 's dead ! "

«Эшли! Эшли! Он мертв!"
10 unread messages
" No 'm ! No 'm ! " cried Peter , his voice rising to a shrill bawl , as he fumbled in the breast pocket of his ragged coat . " He 's ' live ! Disyere a letter frum him . He comin ' home . He -- Gawdlmighty ! Ketch her , Mammy ! Lem me -- "

«Нет, мэм! Нет, мэм!» - вскричал Питер, его голос поднялся до пронзительного вопля, роясь в нагрудном кармане своего рваного пальто. «Он «живой!» Отправьте ему письмо. Он идет домой. Он — Всемогущий! Бери ее, мамочка! Дай мне…»
11 unread messages
" Doan you tech her , you ole fool ! " thundered Mammy , struggling to keep Melanie 's sagging body from falling to the ground . " You pious black ape ! Brek it gen ' ly ! You , Poke , tek her feet . Miss Carreen , steady her haid . Lessus lay her on de sofa in de parlor . "

— Ты ее учишь, старый дурак! — прогремела мама, изо всех сил пытаясь удержать обвисшее тело Мелани от падения на землю. «Ты, благочестивая черная обезьяна! Разбейте это, мягко! Ты, Поке, тек ей по ногам. Мисс Кэррин, приправьте прическу. Лессус уложил ее на диван в гостиной».
12 unread messages
There was a tumult of sound as everyone but Scarlett swarmed about the fainting Melanie , everyone crying out in alarm , scurrying into the house for water and pillows , and in a moment Scarlett and Uncle Peter were left standing alone on the walk . She stood rooted , unable to move from the position to which she had leaped when she heard his words , staring at the old man who stood feebly waving a letter . His old black face was as pitiful as a child 's under its mother 's disapproval , his dignity collapsed .

Был шум, когда все, кроме Скарлетт, толпились вокруг потерявшей сознание Мелани, все кричали в тревоге, спешили в дом за водой и подушками, и через мгновение Скарлетт и дядя Питер остались стоять одни на дорожке. Она стояла как вкопанная, не в силах сдвинуться с того места, в которое вскочила, когда услышала его слова, и смотрела на старика, который слабо размахивал письмом. Его старое черное лицо было жалким, как у ребенка, подвергшегося неодобрению матери, его достоинство рухнуло.
13 unread messages
For a moment she could not speak or move , and though her mind shouted : " He is n't dead ! He 's coming home ! " the knowledge brought neither joy nor excitement , only a stunned immobility . Uncle Peter 's voice came as from a far distance , plaintive , placating .

На мгновение она не могла ни говорить, ни двигаться, и хотя ее разум кричал: «Он не умер! Он возвращается домой!" знание не приносило ни радости, ни волнения, а только ошеломленную неподвижность. Голос дяди Питера донесся издалека, жалобный, умиротворяющий.
14 unread messages
" Mist ' Willie Burr frum Macom whut is kin ter us , he brung it ter Miss Pitty . Mist ' Willie he in de same jail house wid Mist ' Ashley . Mist ' Willie he got a hawse an ' he got hyah soon . But Mist ' Ashley he a-walkin ' an ' -- "

«Туманный Вилли Берр из Макома, что нам роднее, он принес это мисс Питти. Мист Уилли находится в той же тюрьме, что и Мист Эшли. Туманный Вилли, у него есть клюз, и он скоро получит хая. Но Мист Эшли гуляет и...
15 unread messages
Scarlett snatched the letter from his hand . It was addressed to Melly in Miss Pitty 's writing but that did not make her hesitate a moment . She ripped it open and Miss Pitty 's inclosed note fell to the ground . Within the envelope there was a piece of folded paper , grimy from the dirty pocket in which it had been carried , creased and ragged about the edges . It bore the inscription in Ashley 's hand : " Mrs. George Ashley Wilkes , Care Miss Sarah Jane Hamilton , Atlanta , or Twelve Oaks , Jonesboro , Ga. "

Скарлетт выхватила письмо из его рук. Почерком мисс Питти оно было адресовано Мелли, но это не заставило ее колебаться ни на секунду. Она разорвала его, и вложенная записка мисс Питти упала на землю. В конверте лежал лист сложенной бумаги, грязный из грязного кармана, в котором его носили, помятый и оборванный по краям. На нем рукой Эшли было написано: «Миссис Джордж Эшли Уилкс, заботливая мисс Сара Джейн Гамильтон, Атланта, или Двенадцать Оукс, Джонсборо, Джорджия».
16 unread messages
With fingers that shook , she opened it and read :

Дрожащими пальцами она открыла его и прочитала:
17 unread messages
" Beloved , I am coming home to you -- "

«Любимый, я возвращаюсь к тебе домой…»
18 unread messages
Tears began to stream down her face so that she could not read and her heart swelled up until she felt she could not bear the joy of it . Clutching the letter to her , she raced up the porch steps and down the hall , past the parlor where all the inhabitants of Tara were getting in one another 's way as they worked over the unconscious Melanie , and into Ellen 's office . She shut the door and locked it and flung herself down on the sagging old sofa crying , laughing , kissing the letter .

Слезы потекли по ее лицу, так что она не могла читать, и ее сердце распухло до такой степени, что она почувствовала, что не может вынести этой радости. Прижимая к себе письмо, она помчалась по ступенькам крыльца и по коридору, мимо гостиной, где все жители Тары мешали друг другу, работая над находящейся без сознания Мелани, и в кабинет Эллен. Она закрыла дверь, заперла ее и бросилась на продавленный старый диван, плача, смеясь и целуя письмо.
19 unread messages
" Beloved , " she whispered , " I am coming home to you . "

«Любимый, — прошептала она, — я возвращаюсь домой к тебе».
20 unread messages
Common sense told them that unless Ashley developed wings , it would be weeks or even months before he could travel from Illinois to Georgia , but hearts nevertheless beat wildly whenever a soldier turned into the avenue at Tara . Each bearded scarecrow might be Ashley . And if it were not Ashley , perhaps the soldier would have news of him or a letter from Aunt Pitty about him . Black and white , they rushed to the front porch every time they heard footsteps . The sight of a uniform was enough to bring everyone flying from the woodpile , the pasture and the cotton patch . For a month after the letter came , work was almost at a standstill . No one wanted to be out of the house when he arrived . Scarlett least of all . And she could not insist on the others attending to their duties when she so neglected hers .

Здравый смысл подсказывал им, что, если у Эшли не разовьются крылья, пройдут недели или даже месяцы, прежде чем он сможет добраться из Иллинойса в Джорджию, но сердца, тем не менее, бешено колотились всякий раз, когда солдат свернул на проспект Тары. Каждое бородатое чучело могло быть Эшли. И если бы это был не Эшли, возможно, у солдата были бы новости о нем или письмо от тети Питти о нем. Черно-белые, они бросались на крыльцо каждый раз, когда слышали шаги. Вида униформы было достаточно, чтобы заставить всех разлететься от поленницы, пастбища и хлопкового поля. В течение месяца после того, как пришло письмо, работа практически остановилась. Никто не хотел выходить из дома, когда он приходил. Скарлетт меньше всего. И она не могла настаивать на том, чтобы остальные выполняли свои обязанности, когда она так пренебрегала своими.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому