Маргарет Митчелл
Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
But as they all passed from the room , Frank hung back , tugging at Scarlett 's sleeve .

Но когда они все вышли из комнаты, Фрэнк задержался, дергая Скарлетт за рукав.
2 unread messages
" May I speak to you alone ? "

— Могу я поговорить с тобой наедине?
3 unread messages
For an awful moment she feared he was going to ask about her livestock and she braced herself for a good lie .

На какой-то ужасный момент она испугалась, что он собирается расспросить о ее скоте, и приготовилась к хорошей лжи.
4 unread messages
When the room was cleared and they stood by the fire , all the false cheerfulness which had colored Frank 's face in front of the others passed and she saw that he looked like an old man . His face was as dried and brown as the leaves that were blowing about the lawn of Tara and his ginger-colored whiskers were thin and scraggly and streaked with gray . He clawed at them absently and cleared his throat in an annoying way before he spoke .

Когда комната была очищена и они остановились у огня, вся фальшивая веселость, окрашивавшая лицо Фрэнка перед остальными, прошла, и она увидела, что он похож на старика. Его лицо было таким же сухим и коричневым, как листья, которые развевались по лужайке Тары, а его рыжие бакенбарды были тонкими, взлохмаченными и с седыми прожилками. Он рассеянно схватил их и раздраженно откашлялся, прежде чем заговорить.
5 unread messages
" I 'm sorry about your ma , Miss Scarlett . "

«Мне жаль вашу маму, мисс Скарлетт».
6 unread messages
" Please do n't talk about it . "

«Пожалуйста, не говори об этом».
7 unread messages
" And your pa -- Has he been this way since -- ? "

«А твой папа… Он был таким с тех пор…?»
8 unread messages
" Yes -- he 's -- he 's not himself , as you can see . "

— Да, он… он сам не свой, как видишь.
9 unread messages
" He sure set a store by her . "

«Он определенно положил на нее особое внимание».
10 unread messages
" Oh , Mr. Kennedy , please do n't let 's talk -- "

«О, мистер Кеннеди, пожалуйста, не будем говорить…»
11 unread messages
" I 'm sorry , Miss Scarlett , " and he shuffled his feet nervously . " The truth is I wanted to take up something with your pa and now I see it wo n't do any good . "

«Мне очень жаль, мисс Скарлетт», и он нервно переминался с ноги на ногу. «Правда в том, что я хотел кое-что обсудить с твоим папой, но теперь вижу, что это бесполезно».
12 unread messages
" Perhaps I can help you , Mr. Kennedy . You see -- I 'm the head of the house now . "

«Возможно, я смогу вам помочь, мистер Кеннеди. Видите ли, я теперь глава дома».
13 unread messages
" Well , I , " began Frank and again clawed nervously at his beard . " The truth is -- Well , Miss Scarlett , I was aiming to ask him for Miss Suellen . "

— Ну, я, — начал Фрэнк и снова нервно почесал бороду. «Правда в том, что… Ну, мисс Скарлетт, я собирался спросить у него мисс Суэллен».
14 unread messages
" Do you mean to tell me , " cried Scarlett in amused amazement , " that you have n't yet asked Pa for Suellen ? And you 've been courting her for years ! "

- Вы хотите сказать мне, - воскликнула Скарлетт в изумленном изумлении, - что вы еще не попросили у папы Суэллен? И ты ухаживал за ней много лет!»
15 unread messages
He flushed and grinned embarrassedly and in general looked like a shy and sheepish boy .

Он покраснел и смущенно ухмыльнулся и вообще выглядел как застенчивый и застенчивый мальчик.
16 unread messages
" Well , I -- I did n't know if she 'd have me .

«Ну, я… я не знал, примет ли она меня.
17 unread messages
I 'm so much older than she is and -- there were so many good-looking young bucks hanging around Tara -- "

Я намного старше ее, и — вокруг Тары было так много симпатичных молодых людей…
18 unread messages
" Hump ! " thought Scarlett , " they were hanging around me , not her ! "

«Горб!» подумала Скарлетт. "Они крутились вокруг меня, а не ее!"
19 unread messages
" And I do n't know yet if she 'll have me . I 've never asked her but she must know how I feel . I -- I thought I 'd ask Mr. O'Hara 's permission and tell him the truth . Miss Scarlett , I have n't got a cent now . I used to have a lot of money , if you 'll forgive me mentioning it , but right now all I own is my horse and the clothes I 've got on . You see , when I enlisted I sold most of my land and I put all my money in Confederate bonds and you know what they 're worth now . Less than the paper they 're printed on . And anyway , I have n't got them now , because they burned up when the Yankees burned my sister 's house . I know I 've got gall asking for Miss Suellen now when I have n't a cent but -- well , it 's this way . I got to thinking that we do n't know how things are going to turn out about this war . It sure looks like the end of the world for me . There 's nothing we can be sure of and -- and I thought it would be a heap of comfort to me and maybe to her if we were engaged . That would be something sure . I would n't ask to marry her till I could take care of her , Miss Scarlett , and I do n't know when that will be . But if true love carries any weight with you , you can be certain Miss Suellen will be rich in that if nothing else . "

«И я еще не знаю, возьмет ли она меня. Я никогда не спрашивал ее, но она должна знать, что я чувствую. Я… я подумал, что спрошу разрешения у мистера О'Хары и скажу ему правду. Мисс Скарлетт, у меня сейчас нет ни цента. Раньше у меня было много денег, если вы простите мне это упоминание, но сейчас все, что у меня есть, — это моя лошадь и одежда, которая на мне есть. Видите ли, когда я поступил на военную службу, я продал большую часть своей земли и вложил все свои деньги в облигации Конфедерации, и вы знаете, сколько они сейчас стоят. Меньше, чем бумага, на которой они напечатаны. Да и вообще, сейчас у меня их нет, потому что они сгорели, когда янки сожгли дом моей сестры. Я знаю, что у меня есть наглость просить мисс Суэллен сейчас, когда у меня нет ни цента, но… ну, это так. Я подумал, что мы не знаем, как пойдут дела в этой войне. Для меня это действительно похоже на конец света. Мы ни в чем не можем быть уверены, и… и я подумал, что для меня и, возможно, для нее это будет большим утешением, если мы будем помолвлены. Это было бы что-то наверняка. Я бы не стал жениться на ней, пока не смогу о ней позаботиться, мисс Скарлетт, и я не знаю, когда это произойдет. Но если настоящая любовь имеет для вас какое-то значение, можете быть уверены, что мисс Сьюлен будет богата именно этим».
20 unread messages
He spoke the last words with a simple dignity that touched Scarlett , even in her amusement .

Последние слова он произнес с простым достоинством, которое тронуло Скарлетт, даже несмотря на ее веселье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому