Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
She began asking questions so brusquely and giving orders so decisively Pork 's eyebrows went up in mystification . Miss Ellen did n't never talk so short to nobody , not even when she caught them stealing pullets and watermelons .

Она начала так резко задавать вопросы и так решительно отдавать приказы, что брови Порка удивленно поползли вверх. Мисс Эллен никогда ни с кем не разговаривала так коротко, даже когда поймала их на краже курочек и арбузов.
2 unread messages
She asked again about the fields , the gardens , the stock , and her green eyes had a hard bright glaze which Pork had never seen in them before .

Она снова спросила о полях, садах, скоте, и в ее зеленых глазах появился твердый яркий блеск, которого Порк никогда раньше в них не видел.
3 unread messages
" Yas 'm , dat hawse daid , lyin ' dar whar Ah tie him wid his nose in de water bucket he tuhned over . No 'm , de cow ain ' daid . Din ' you know ? She done have a calf las ' night . Dat why she beller so . "

«Да, этот парень сделал, лежал там, где я привязал его носом к ведру с водой, над которым он настроился. Нет, корова умерла. Ты знаешь? Вчера вечером она поела теленка. Вот почему она так кричит».
4 unread messages
" A fine midwife your Prissy will make , " Scarlett remarked caustically . " She said she was bellowing because she needed milking . "

— Из твоей Присси выйдет прекрасная акушерка, — едко заметила Скарлетт. «Она сказала, что ревет, потому что ее нужно доить».
5 unread messages
" Well 'm , Prissy ain ' fixin ' ter be no cow midwife , Miss Scarlett , " Pork said tactfully . " An ' ain ' no use quarrelin ' wid blessin 's , ' cause dat calf gwine ter mean a full cow an ' plen ' y buttermilk fer de young Misses , lak dat Yankee doctah say dey ' need . "

— Что ж, Присси не собирается быть акушеркой для коров, мисс Скарлетт, — тактично сказал Порк. «И бесполезно ссориться из-за благословения, потому что этот теленок означает сытую корову и много пахты для молодых мисс, как говорит янки-докта».
6 unread messages
" All right , go on . Any stock left ? "

«Ладно, продолжай. Остался запас?"
7 unread messages
" No 'm . Nuthin ' ' cept one ole sow an ' her litter . Ah driv dem inter de swamp de day de Yankees come , but de Lawd knows how we gwine git dem . She mean , dat sow . "

«Нет, мэм. Ничего, кроме одной старой свиноматки и ее приплода. Я загнал их в болото в тот день, когда пришли янки, но Бог знает, как нам их достать. Она имеет в виду эту свинью.
8 unread messages
" We 'll get them all right . You and Prissy can start right now hunting for her . "

«Мы приведем их в порядок. Вы с Присси можете прямо сейчас начать ее охоту».
9 unread messages
Pork was amazed and indignant .

Порк был изумлен и возмущен.
10 unread messages
" Miss Scarlett , dat a fe'el han 's bizness . Ah 's allus been a house nigger . "

«Мисс Скарлетт, это чье-то дело. Ах, мы были домашним негром».
11 unread messages
A small fiend with a pair of hot tweezers plucked behind Scarlett 's eyeballs .

Маленький злодей с помощью горячего пинцета щипал Скарлетт за глазными яблоками.
12 unread messages
" You two will catch the sow -- or get out of here , like the field hands did . "

«Вы двое поймаете свинью — или уйдете отсюда, как это сделали полевые работники».
13 unread messages
Tears trembled in Pork 's hurt eyes . Oh , if only Miss Ellen was here ! She understood such niceties and realized the wide gap between the duties of a field hand and those of a house nigger .

Слёзы дрожали в обиженных глазах Свинины. О, если бы только мисс Эллен была здесь! Она понимала такие тонкости и осознавала огромную разницу между обязанностями полевого рабочего и домашним негром.
14 unread messages
" Git out , Miss Scarlett ? Whar 'd Ah git out to , Miss Scarlett ? "

«Уходите, мисс Скарлетт? Куда я пошла, мисс Скарлетт?
15 unread messages
" I do n't know and I do n't care . But anyone at Tara who wo n't work can go hunt up the Yankees . You can tell the others that too . "

«Я не знаю, и мне все равно. Но любой в Таре, кто не хочет работать, может отправиться на охоту за Янки. Ты тоже можешь рассказать это остальным».
16 unread messages
" Now , what about the corn and the cotton , Pork ? "

«А как насчет кукурузы и хлопка, Порк?»
17 unread messages
" De cawn ? Lawd , Miss Scarlett , dey pasture dey hawses in de cawn an ' cah ' ied off whut de hawses din ' eat or spile . An ' dey driv dey cannons an ' waggins ' cross de cotton till it plum ruint , ' cept a few acres over on de creek bottom dat dey din ' notice . But dat cotton ain ' wuth foolin ' wid , ' cause ain ' but ' bout three bales over dar . "

«Выпьем чаю? Лоуд, мисс Скарлетт, они пасут своих ястребов в загоне и собирают то, что ясли не едят или испортят. И они гонят пушки и повозки по хлопку, пока он не испортится, за исключением нескольких акров на дне ручья, которые они заметили. Но этот хлопок не дурак, потому что всего-то три тюка за него.
18 unread messages
Three bales . Scarlett thought of the scores of bales Tara usually yielded and her head hurt worse . Three bales . That was little more than the shiftless Slatterys raised . To make matters worse , there was the question of taxes . The Confederate government took cotton for taxes in lieu of money , but three bales would n't even cover the taxes . Little did it matter though , to her or the Confederacy , now that all the field hands had run away and there was no one to pick the cotton .

Три тюка. Скарлетт подумала о множестве тюков, которые обычно приносила Тара, и ее голова заболела еще сильнее. Три тюка. Это было немногим больше, чем собрал бестолковый Слэттери. Что еще хуже, возник вопрос о налогах. Правительство Конфедерации взяло хлопок в качестве налогов вместо денег, но трех тюков даже не покрыть налоги. Однако теперь, когда все полевые рабочие разбежались и некому было собирать хлопок, это не имело большого значения ни для нее, ни для Конфедерации.
19 unread messages
" Well , I wo n't think of that either , " she told herself . " Taxes are n't a woman 's job anyway . Pa ought to look after such things , but Pa -- I wo n't think of Pa now . The Confederacy can whistle for its taxes . What we need now is something to eat . "

«Ну, об этом я тоже не буду думать», — сказала она себе. «Налоги – это не женская работа. Папа должен заботиться о таких вещах, но папа… я не буду сейчас думать о папе. Конфедерация может требовать уплаты налогов. Сейчас нам нужно что-нибудь поесть».
20 unread messages
" Pork , have any of you been to Twelve Oaks or the MacIntosh place to see if there 's anything left in the gardens there ? "

«Порк, кто-нибудь из вас был в Двенадцати Дубах или в доме Макинтоша, чтобы посмотреть, не осталось ли чего-нибудь в тамошних садах?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому