Маргарет Митчелл

Унесенные ветром / gone With the Wind B2

1 unread messages
" Pork and Mammy did something with the silver -- put it in the well -- but I 'm not remembering now , " Gerald 's voice was fretful . " Then they fought the battle from here -- from Tara -- there was so much noise , people galloping up and stamping about . And later the cannon at Jonesboro -- it sounded like thunder -- even the girls could hear it , sick as they were , and they kept saying over and over : ' Papa , make it stop thundering . ' "

«Порк и мама что-то сделали с серебром — положили его в колодец — но я сейчас не помню», — голос Джеральда был раздраженным. «Тогда они вели бой отсюда — из Тары — столько шума было, люди скакали и топали. А потом пушка в Джонсборо — она звучала как гром — даже девочки, хоть и больные, слышали ее, и они повторяли снова и снова: «Папа, заставь ее прекратить греметь». '"
2 unread messages
" And -- and Mother ? Did she know Yankees were in the house ? "

«И… и мама? Знала ли она, что Янки были в доме?»
3 unread messages
" She -- never knew anything . "

«Она… никогда ничего не знала».
4 unread messages
" Thank God , " said Scarlett . Mother was spared that . Mother never knew , never heard the enemy in the rooms below , never heard the guns at Jonesboro , never learned that the land which was part of her heart was under Yankee feet .

«Слава Богу», сказала Скарлетт. Мать была избавлена ​​от этого. Мать никогда не знала, никогда не слышала врагов в комнатах внизу, никогда не слышала выстрелов в Джонсборо, никогда не знала, что земля, которая была частью ее сердца, оказалась под ногами янки.
5 unread messages
" I saw few of them for I stayed upstairs with the girls and your mother . I saw the young surgeon mostly . He was kind , so kind , Scarlett . After he 'd worked all day with the wounded , he came and sat with them . He even left some medicine . He told me when they moved on that the girls would recover but your mother -- She was so frail , he said -- too frail to stand it all . He said she had undermined her strength ... . "

«Я видел немногих из них, потому что остался наверху с девочками и твоей матерью. В основном я видел молодого хирурга. Он был добрым, таким добрым, Скарлетт. Проработав весь день с ранеными, он пришел и сел с ними. Он даже оставил немного лекарств. Когда они уехали, он сказал мне, что девочки выздоровеют, но твоя мать… Она была такой хрупкой, сказал он, – слишком слабой, чтобы выдержать все это. Он сказал, что она подорвала свои силы...».
6 unread messages
In the silence that fell , Scarlett saw her mother as she must have been in those last days , a thin power of strength in Tara , nursing , working , doing without sleep and food that the others might rest and eat .

В наступившей тишине Скарлетт увидела свою мать такой, какой она, должно быть, была в те последние дни: тонкая сила силы в Таре, кормящая грудью, работающая, обходящаяся без сна и еды, чтобы другие могли отдохнуть и поесть.
7 unread messages
" And then , they moved on . Then , they moved on . "

«А потом они пошли дальше. Затем они пошли дальше».
8 unread messages
He was silent for a long time and then fumbled at her hand .

Он долго молчал, а затем нащупал ее руку.
9 unread messages
" It 's glad I am you are home , " he said simply .

«Я рад, что ты дома», - просто сказал он.
10 unread messages
There was a scraping noise on the back porch . Poor Pork , trained for forty years to clean his shoes before entering the house , did not forget , even in a time like this . He came in , carefully carrying two gourds , and the strong smell of dripping spirits entered before him .

На заднем крыльце послышался скребущий звук. Бедный Порк, сорок лет приученный чистить обувь перед входом в дом, не забывал об этом даже в такое время. Он вошел, осторожно неся две тыквы, и перед ним послышался сильный запах капающих спиртных напитков.
11 unread messages
" Ah spilt a plen ' y , Miss Scarlett . It 's pow ' ful hard ter po ' outer a bung hole inter a go 'd e. "

«Ах, пролил немало, мисс Скарлетт. Это очень тяжело, когда ты находишься за пределами дыры в гуде».
12 unread messages
" That 's quite all right , Pork , and thank you . " She took the wet gourd dipper from him , her nostrils wrinkling in distaste at the reek .

«Все в порядке, Порк, и спасибо тебе». Она взяла у него ковш с мокрой тыквой, ее ноздри сморщились от отвращения к запаху.
13 unread messages
" Drink this , Father , " she said , pushing the whisky in its strange receptacle into his hand and taking the second gourd of water from Pork . Gerald raised it , obedient as a child , and gulped noisily . She handed the water to him but he shook his head .

«Выпей это, отец», — сказала она, сунув ему в руку виски в странном сосуде и забирая у Пока вторую тыкву с водой. Джеральд поднял его, послушный, как ребенок, и шумно сглотнул. Она протянула ему воду, но он покачал головой.
14 unread messages
As she took the whisky from him and held it to her mouth , she saw his eyes follow her , a vague stirring of disapproval in them .

Когда она взяла у него виски и поднесла его ко рту, она увидела, как он проследил за ней глазами, в которых мелькнуло смутное неодобрение.
15 unread messages
" I know no lady drinks spirits , " she said briefly . " But today I 'm no lady , Pa , and there is work to do tonight . "

«Я не знаю ни одной женщины, которая пьет спиртные напитки», - коротко сказала она. «Но сегодня я не леди, папа, и сегодня вечером есть работа».
16 unread messages
She tilted the dipper , drew a deep breath and drank swiftly . The hot liquid burned down her throat to her stomach , choking her and bringing tears to her eyes .

Она наклонила ковш, глубоко вздохнула и быстро выпила. Горячая жидкость обожгла ее горло до живота, задушив ее и вызвав слезы на глазах.
17 unread messages
She drew another breath and raised it again .

Она еще раз вдохнула и снова подняла воздух.
18 unread messages
" Katie Scarlett , " said Gerald , the first note of authority she had heard in his voice since her return , " that is enough . You 're not knowing spirits and they will be making you tipsy . "

— Кэти Скарлетт, — сказал Джеральд, первая властная нотка, которую она услышала в его голосе с момента своего возвращения, — этого достаточно. Ты не знаешь духов, и они сделают тебя навеселе».
19 unread messages
" Tipsy ? " She laughed an ugly laugh . " Tipsy ? I hope it makes me drunk . I would like to be drunk and forget all of this . "

«Навеселе?» Она рассмеялась отвратительным смехом. «Навеселе? Надеюсь, это напоит меня. Я бы хотел напиться и забыть все это».
20 unread messages
She drank again , a slow train of warmth lighting in her veins and stealing through her body until even her finger tips tingled . What a blessed feeling , this kindly fire . It seemed to penetrate even her ice-locked heart and strength came coursing back into her body . Seeing Gerald 's puzzled hurt face , she patted his knee again and managed an imitation of the pert smile he used to love .

Она снова выпила, медленный поток тепла зажегся в ее венах и прокрался через ее тело, пока даже кончики ее пальцев не покалывали. Какое благословенное чувство, этот добрый огонь. Казалось, он проник даже в ее скованное льдом сердце, и сила вернулась в ее тело. Увидев озадаченное, обиженное лицо Джеральда, она снова похлопала его по колену и сумела изобразить дерзкую улыбку, которую он раньше любил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому