Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Do you really think the organdy will be best ? ” queried Anne anxiously .

«Ты действительно думаешь, что органди будет лучше?» — с тревогой спросила Энн.
2 unread messages
“ I don ’ t think it ’ s as pretty as my blue - flowered muslin — and it

«Я не думаю, что это так красиво, как мой муслин с голубыми цветочками.
3 unread messages
certainly isn ’ t so fashionable . ”

конечно, это не так модно. »
4 unread messages
“ But it suits you ever so much better , ” said Diana . “ It ’ s so soft

«Но тебе это идет гораздо больше», — сказала Диана. «Это так мягко
5 unread messages
and frilly and clinging . The muslin is stiff , and makes you look too

и вычурный и прилипчивый. Муслин жесткий, из-за него ты тоже выглядишь
6 unread messages
dressed up . But the organdy seems as if it grew on you . ”

одетый. Но кажется, что органди вам приглянулась. »
7 unread messages
Anne sighed and yielded . Diana was beginning to have a reputation for notable taste in dressing , and her advice on such subjects was much sought after . She was looking very pretty herself on this particular night in a dress of the lovely wild - rose pink , from which Anne was forever debarred ; but she was not to take any part in the concert , so her appearance was of minor importance . All her pains were bestowed upon Anne , who , she vowed , must , for the credit of Avonlea , be dressed and combed and adorned to the Queen ’ s taste .

Энн вздохнула и сдалась. Диана начала приобретать репутацию обладательницы выдающегося вкуса в одежде, и ее советы по таким предметам пользовались большим спросом. В тот вечер она сама выглядела очень красиво в платье прелестного розового цвета шиповника, от которого Энн была навсегда отстранена; но она не должна была принимать участия в концерте, поэтому ее внешний вид имел второстепенное значение. Все ее старания были отданы Анне, которая, как она поклялась, должна, во славу Эйвонлеи, быть одета, причесана и украшена по вкусу королевы.
8 unread messages
“ Pull out that frill a little more — so ; here , let me tie your sash ; now for your slippers . I ’ m going to braid your hair in two thick braids , and tie them halfway up with big white bows — no , don ’ t pull out a single curl over your forehead — just have the soft part . There is no way you do your hair suits you so well , Anne , and Mrs . Allan says you look like a Madonna when you part it so . I shall fasten this little white house rose just behind your ear . There was just one on my bush , and I saved it for you . ”

«Вытащите это оборку еще немного — вот так; вот, позвольте мне завязать ваш пояс; теперь о твоих тапочках. Я заплету твои волосы в две толстые косы и завяжу их наполовину большими белыми бантами — нет, не вытягивай ни одного локона надо лбом — оставь только мягкую часть. Не может быть, чтобы твоя прическа тебе так хорошо шла, Энн, и миссис Аллан говорит, что с таким пробором ты выглядишь как Мадонна. Я закреплю эту маленькую белую домашнюю розу прямо у тебя за ухом. На моем кусте был только один, и я сохранил его для тебя.
9 unread messages
“ Shall I put my pearl beads on ? ” asked Anne . “ Matthew brought me a string from town last week , and I know he ’ d like to see them on me .

«Должен ли я надеть жемчужные бусы?» — спросила Энн. — Мэтью привез мне веревку из города на прошлой неделе, и я знаю, что он хотел бы видеть ее на мне.
10 unread messages

»
11 unread messages
Diana pursed up her lips , put her black head on one side critically , and finally pronounced in favor of the beads , which were thereupon tied around Anne ’ s slim milk - white throat .

Диана поджала губы, критически склонила свою черную голову набок и, наконец, высказалась в пользу бус, которые затем были обвязаны вокруг тонкой молочно-белой шеи Анны.
12 unread messages
“ There ’ s something so stylish about you , Anne , ” said Diana , with unenvious admiration . “ You hold your head with such an air . I suppose it ’ s your figure . I am just a dumpling . I ’ ve always been afraid of it , and now I know it is so . Well , I suppose I shall just have to resign myself to it . ”

— В тебе есть что-то такое стильное, Энн, — сказала Диана с незавидным восхищением. «Ты с таким видом держишь голову. Я думаю, это твоя фигура. Я просто пельмень. Я всегда этого боялся, и теперь знаю, что это так. Что ж, полагаю, мне придется смириться с этим.
13 unread messages
“ But you have such dimples , ” said Anne , smiling affectionately into the pretty , vivacious face so near her own . “ Lovely dimples , like little dents in cream . I have given up all hope of dimples . My dimple - dream will never come true ; but so many of my dreams have that I mustn ’ t complain . Am I all ready now ? ”

— Но у тебя такие ямочки на ямочках, — сказала Энн, ласково улыбаясь красивому, живому лицу, которое было так близко к ее собственному. «Прекрасные ямочки, похожие на вмятинки на сливках. Я оставила всякую надежду на ямочки. Моя мечта о ямочках никогда не сбудется; но у меня так много снов, что мне не на что жаловаться. Теперь я готов?»
14 unread messages
“ All ready , ” assured Diana , as Marilla appeared in the doorway , a gaunt figure with grayer hair than of yore and no fewer angles , but with a much softer face . “ Come right in and look at our elocutionist , Marilla . Doesn ’ t she look lovely ? ”

— Все готово, — заверила Диана, когда в дверях появилась Марилла, худощавая фигура с более седыми волосами, чем раньше, и не меньшими углами, но с гораздо более мягким лицом. — Заходите и посмотрите на нашу ораторницу Мариллу. Разве она не выглядит прекрасно?
15 unread messages
Marilla emitted a sound between a sniff and a grunt .

Марилла издала звук, нечто среднее между фырканьем и ворчанием.
16 unread messages
“ She looks neat and proper . I like that way of fixing her hair . But I expect she ’ ll ruin that dress driving over there in the dust and dew with it , and it looks most too thin for these damp nights . Organdy ’ s the most unserviceable stuff in the world anyhow , and I told Matthew so when he got it . But there is no use in saying anything to Matthew nowadays . Time was when he would take my advice , but now he just buys things for Anne regardless , and the clerks at Carmody know they can palm anything off on him .

«Она выглядит опрятной и правильной. Мне нравится, как она поправляет волосы. Но я думаю, она испортит это платье, проезжая туда по пыли и росе, а оно выглядит слишком тонким для таких сырых ночей. В любом случае Органди — самая неисправная штука на свете, и я сказал об этом Мэтью, когда он ее получил. Но сейчас бесполезно что-либо говорить Мэтью. Было время, когда он прислушивался к моему совету, но теперь он, несмотря ни на что, просто покупает вещи для Анны, и служащие в Кармоди знают, что могут подсунуть ему что угодно.
17 unread messages
Just let them tell him a thing is pretty and fashionable , and Matthew plunks his money down for it . Mind you keep your skirt clear of the wheel , Anne , and put your warm jacket on . ”

Просто позвольте им сказать ему, что вещь красивая и модная, и Мэтью выложит за это свои деньги. Смотри, Энн, держи юбку подальше от руля и надень теплую куртку. »
18 unread messages
Then Marilla stalked downstairs , thinking proudly how sweet Anne looked , with that

Затем Марилла спустилась вниз, с гордостью думая, как мило выглядит Энн с таким
19 unread messages
“ One moonbeam from the forehead to the crown ”

«Один лунный луч от лба до макушки»
20 unread messages
and regretting that she could not go to the concert herself to hear her girl recite .

и сожалела, что не смогла сама пойти на концерт, чтобы послушать, как читает ее девочка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому