Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Mine was that I would marry a dark - complected man who was very wealthy , and I would go across water to live . I looked carefully at all the dark men I saw after that , but I didn ’ t care much for any of them , and anyhow I suppose it ’ s too early to be looking out for him yet . Oh , it was a never - to - be - forgotten day , Marilla . I was so tired I couldn ’ t sleep at night . Miss Barry put us in the spare room , according to promise . It was an elegant room , Marilla , but somehow sleeping in a spare room isn ’ t what I used to think it was . That ’ s the worst of growing up , and I ’ m beginning to realize it . The things you wanted so much when you were a child don ’ t seem half so wonderful to you when you get them . ”

Моя идея заключалась в том, что я выйду замуж за темноволосого человека, который будет очень богатым, и переплыву воду, чтобы жить. Я внимательно рассматривал всех темных людей, которых видел после этого, но ни один из них меня не особо интересовал, да и в любом случае, полагаю, еще слишком рано присматривать за ним. О, это был незабываемый день, Марилла. Я так устал, что не мог спать по ночам. Мисс Барри, как и обещала, поместила нас в свободную комнату. Это была элегантная комната, Марилла, но почему-то спать в свободной комнате — это не то, чем я раньше думала. Это самое худшее в взрослении, и я начинаю это понимать. Вещи, которых вы так хотели, когда были ребенком, уже не кажутся вам такими уж чудесными, когда вы их получаете. »
2 unread messages
Thursday the girls had a drive in the park , and in the evening Miss Barry took them to a concert in the Academy of Music , where a noted prima donna was to sing . To Anne the evening was a glittering vision of delight .

В четверг девчонки катались в парке, а вечером мисс Барри повела их на концерт в Музыкальную академию, где должна была петь известная примадонна. Для Анны этот вечер был сверкающим видением восторга.
3 unread messages
“ Oh , Marilla , it was beyond description . I was so excited I couldn ’ t even talk , so you may know what it was like . I just sat in enraptured silence . Madame Selitsky was perfectly beautiful , and wore white satin and diamonds . But when she began to sing I never thought about anything else . Oh , I can ’ t tell you how I felt . But it seemed to me that it could never be hard to be good any more . I felt like I do when I look up to the stars . Tears came into my eyes , but , oh , they were such happy tears . I was so sorry when it was all over , and I told Miss Barry I didn ’ t see how I was ever to return to common life again .

«О, Марилла, это не поддается описанию. Я был так взволнован, что даже не мог говорить, так что, возможно, вы знаете, на что это было похоже. Я просто сидел в восторженном молчании. Госпожа Селицкая была необыкновенно красива и носила белый атлас и бриллианты. Но когда она начала петь, я ни о чем другом не думал. Ох, я не могу сказать вам, что я чувствовал. Но мне казалось, что быть хорошим уже никогда не будет трудно. Я чувствовал то же самое, когда смотрел на звезды. На моих глазах выступили слезы, но, ох, это были такие счастливые слезы. Мне было очень жаль, когда все это закончилось, и я сказал мисс Барри, что не понимаю, как мне когда-либо снова вернуться к обычной жизни.
4 unread messages
She said she thought if we went over to the restaurant across the street and had an ice cream it might help me . That sounded so prosaic ; but to my surprise I found it true . The ice cream was delicious , Marilla , and it was so lovely and dissipated to be sitting there eating it at eleven o ’ clock at night . Diana said she believed she was born for city life . Miss Barry asked me what my opinion was , but I said I would have to think it over very seriously before I could tell her what I really thought . So I thought it over after I went to bed . That is the best time to think things out . And I came to the conclusion , Marilla , that I wasn ’ t born for city life and that I was glad of it . It ’ s nice to be eating ice cream at brilliant restaurants at eleven o ’ clock at night once in a while ; but as a regular thing I ’ d rather be in the east gable at eleven , sound asleep , but kind of knowing even in my sleep that the stars were shining outside and that the wind was blowing in the firs across the brook . I told Miss Barry so at breakfast the next morning and she laughed . Miss Barry generally laughed at anything I said , even when I said the most solemn things . I don ’ t think I liked it , Marilla , because I wasn ’ t trying to be funny . But she is a most hospitable lady and treated us royally . ”

Она сказала, что, по ее мнению, если мы сходим в ресторан через дорогу и съедим мороженое, это может мне помочь. Это звучало так прозаично; но, к моему удивлению, я обнаружил, что это правда. Мороженое было восхитительным, Марилла, и было так приятно и беззаботно сидеть и есть его в одиннадцать часов вечера. Диана сказала, что считает, что она рождена для городской жизни. Мисс Барри спросила мое мнение, но я сказал, что мне придется очень серьезно все обдумать, прежде чем я смогу сказать ей, что я на самом деле думаю. Поэтому я подумал об этом после того, как пошел спать. Это лучшее время, чтобы все обдумать. И я пришел к выводу, Марилла, что я не рожден для городской жизни и рад этому. Приятно время от времени есть мороженое в блестящих ресторанах в одиннадцать часов вечера; но обычно я предпочитаю находиться в восточном крыльце в одиннадцать, крепко спать, но даже во сне знаю, что снаружи сияют звезды и что ветер дует в елях за ручьем. На следующее утро я сказал об этом мисс Барри за завтраком, и она рассмеялась. Мисс Барри обычно смеялась над всем, что я говорил, даже когда я говорил самые торжественные вещи. Не думаю, что мне это понравилось, Марилла, потому что я не пытался быть смешным. Но она очень гостеприимная женщина и относилась к нам по-королевски. »
5 unread messages
Friday brought going - home time , and Mr . Barry drove in for the girls .

В пятницу пришло время собираться домой, и мистер Барри поехал за девочками.
6 unread messages
“ Well , I hope you ’ ve enjoyed yourselves , ” said Miss Barry , as she bade them good - bye .

«Что ж, я надеюсь, вы хорошо провели время», — сказала мисс Барри, прощаясь с ними.
7 unread messages
“ Indeed we have , ” said Diana .

— Действительно, — сказала Диана.
8 unread messages
“ And you , Anne - girl ? ”

— А ты, девочка Анна?
9 unread messages
“ I ’ ve enjoyed every minute of the time , ” said Anne , throwing her arms impulsively about the old woman ’ s neck and kissing her wrinkled cheek . Diana would never have dared to do such a thing and felt rather aghast at Anne ’ s freedom . But Miss Barry was pleased , and she stood on her veranda and watched the buggy out of sight . Then she went back into her big house with a sigh . It seemed very lonely , lacking those fresh young lives . Miss Barry was a rather selfish old lady , if the truth must be told , and had never cared much for anybody but herself . She valued people only as they were of service to her or amused her . Anne had amused her , and consequently stood high in the old lady ’ s good graces . But Miss Barry found herself thinking less about Anne ’ s quaint speeches than of her fresh enthusiasms , her transparent emotions , her little winning ways , and the sweetness of her eyes and lips .

«Я наслаждалась каждой минутой, — сказала Аня, импульсивно обхватив руками шею старухи и поцеловав ее морщинистую щеку. Диана никогда бы не осмелилась сделать такой поступок и была ошеломлена свободой Анны. Но мисс Барри была довольна, стояла на веранде и смотрела, как багги скрывается из виду. Затем она со вздохом вернулась в свой большой дом. Он казался очень одиноким, лишенным свежей молодой жизни. Мисс Барри была довольно эгоистичной пожилой женщиной, если говорить по правде, и никогда особенно не заботилась ни о ком, кроме себя. Она ценила людей только потому, что они были ей полезны или забавляли ее. Энн позабавила ее и, следовательно, пользовалась большим расположением старой леди. Но мисс Барри обнаружила, что думает не столько о причудливых речах Анны, сколько о ее свежем энтузиазме, ее прозрачных эмоциях, ее маленьких очаровательных манерах и сладости ее глаз и губ.
10 unread messages
“ I thought Marilla Cuthbert was an old fool when I heard she ’ d adopted a girl out of an orphan asylum , ” she said to herself , “ but I guess she didn ’ t make much of a mistake after all . If I ’ d a child like Anne in the house all the time I ’ d be a better and happier woman . ”

«Я подумала, что Марилла Катберт — старая дура, когда услышала, что она усыновила девочку из приюта, — сказала она себе, — но, думаю, она не допустила большой ошибки. Если бы у меня в доме постоянно был такой ребенок, как Энн, я была бы лучше и счастливее».
11 unread messages
Anne and Diana found the drive home as pleasant as the drive in — pleasanter , indeed , since there was the delightful consciousness of home waiting at the end of it . It was sunset when they passed through White Sands and turned into the shore road . Beyond , the Avonlea hills came out darkly against the saffron sky . Behind them the moon was rising out of the sea that grew all radiant and transfigured in her light

Энн и Диана нашли дорогу домой такой же приятной, как и поездка домой, даже более приятной, поскольку в конце ее ждало восхитительное ощущение дома. На закате они миновали Уайт-Сэндс и свернули на прибрежную дорогу. Дальше холмы Эйвонли темнели на фоне шафранового неба. Позади них из моря, сияющего и преображенного в ее свете, поднималась луна.
12 unread messages
Every little cove along the curving road was a marvel of dancing ripples . The waves broke with a soft swish on the rocks below them , and the tang of the sea was in the strong , fresh air .

Каждая маленькая бухточка вдоль извилистой дороги представляла собой чудо танцующей ряби. Волны с мягким шуршанием разбивались о скалы под ними, и в сильном свежем воздухе чувствовался привкус моря.
13 unread messages
“ Oh , but it ’ s good to be alive and to be going home , ” breathed Anne .

«О, но как хорошо быть живым и идти домой», — выдохнула Энн.
14 unread messages
When she crossed the log bridge over the brook the kitchen light of Green Gables winked her a friendly welcome back , and through the open door shone the hearth fire , sending out its warm red glow athwart the chilly autumn night . Anne ran blithely up the hill and into the kitchen , where a hot supper was waiting on the table .

Когда она пересекла бревенчатый мост через ручей, кухонный свет Зеленых Мезонинов дружелюбно приветствовал ее, а через открытую дверь сиял огонь очага, излучая теплый красный свет в холодную осеннюю ночь. Энн беспечно побежала вверх по холму и на кухню, где на столе ждал горячий ужин.
15 unread messages
“ So you ’ ve got back ? ” said Marilla , folding up her knitting .

— Так ты вернулся? — сказала Марилла, складывая вязание.
16 unread messages
“ Yes , and oh , it ’ s so good to be back , ” said Anne joyously . “ I could kiss everything , even to the clock . Marilla , a broiled chicken ! You don ’ t mean to say you cooked that for me ! ”

«Да, и ох, как хорошо вернуться», — радостно сказала Аня. «Я могла бы расцеловать все, даже часы. Марилла, жареная курица! Ты не хочешь сказать, что приготовила это для меня!
17 unread messages
“ Yes , I did , ” said Marilla . “ I thought you ’ d be hungry after such a drive and need something real appetizing . Hurry and take off your things , and we ’ ll have supper as soon as Matthew comes in . I ’ m glad you ’ ve got back , I must say . It ’ s been fearful lonesome here without you , and I never put in four longer days . ”

— Да, я это сделала, — сказала Марилла. «Я думал, после такой поездки ты проголодаешься и тебе понадобится что-нибудь по-настоящему аппетитное. Поторопитесь раздеваться, и мы поужинаем, как только Мэтью придет. Я рад, что вы вернулись, должен сказать. Без тебя здесь было ужасно одиноко, и я никогда не задерживался дольше на четыре дня.
18 unread messages
After supper Anne sat before the fire between Matthew and Marilla , and gave them a full account of her visit .

После ужина Энн села перед огнем между Мэтью и Мариллой и подробно рассказала им о своем визите.
19 unread messages
“ I ’ ve had a splendid time , ” she concluded happily , “ and I feel that it marks an epoch in my life . But the best of it all was the coming home . ”

«Я прекрасно провела время, — счастливо заключила она, — и чувствую, что это знаменует собой эпоху в моей жизни. Но лучшим из всего этого было возвращение домой».
20 unread messages
Marilla laid her knitting on her lap and leaned back in her chair . Her eyes were tired , and she thought vaguely that she must see about having her glasses changed the next time she went to town , for her eyes had grown tired very often of late .

Марилла положила вязание себе на колени и откинулась на спинку стула. Глаза ее устали, и она смутно подумала, что пора бы сменить очки, когда она в следующий раз поедет в город, потому что в последнее время ее глаза очень часто уставали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому