“ I ’ ve enjoyed every minute of the time , ” said Anne , throwing her arms impulsively about the old woman ’ s neck and kissing her wrinkled cheek . Diana would never have dared to do such a thing and felt rather aghast at Anne ’ s freedom . But Miss Barry was pleased , and she stood on her veranda and watched the buggy out of sight . Then she went back into her big house with a sigh . It seemed very lonely , lacking those fresh young lives . Miss Barry was a rather selfish old lady , if the truth must be told , and had never cared much for anybody but herself . She valued people only as they were of service to her or amused her . Anne had amused her , and consequently stood high in the old lady ’ s good graces . But Miss Barry found herself thinking less about Anne ’ s quaint speeches than of her fresh enthusiasms , her transparent emotions , her little winning ways , and the sweetness of her eyes and lips .
«Я наслаждалась каждой минутой, — сказала Аня, импульсивно обхватив руками шею старухи и поцеловав ее морщинистую щеку. Диана никогда бы не осмелилась сделать такой поступок и была ошеломлена свободой Анны. Но мисс Барри была довольна, стояла на веранде и смотрела, как багги скрывается из виду. Затем она со вздохом вернулась в свой большой дом. Он казался очень одиноким, лишенным свежей молодой жизни. Мисс Барри была довольно эгоистичной пожилой женщиной, если говорить по правде, и никогда особенно не заботилась ни о ком, кроме себя. Она ценила людей только потому, что они были ей полезны или забавляли ее. Энн позабавила ее и, следовательно, пользовалась большим расположением старой леди. Но мисс Барри обнаружила, что думает не столько о причудливых речах Анны, сколько о ее свежем энтузиазме, ее прозрачных эмоциях, ее маленьких очаровательных манерах и сладости ее глаз и губ.