Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Nevertheless , when Diana and the other girls had rushed frantically around the house — except Ruby Gillis , who remained as if rooted to the ground and went into hysterics — they found Anne lying all white and limp among the wreck and ruin of the Virginia creeper .

Тем не менее, когда Диана и другие девочки в отчаянии носились по дому — за исключением Руби Гиллис, которая осталась, как будто вросшая в землю, и впала в истерику — они обнаружили Энн, лежащую всю бледную и вялую среди обломков и развалин вирджинской лианы.
2 unread messages
“ Anne , are you killed ? ” shrieked Diana , throwing herself on her knees beside her friend . “ Oh , Anne , dear Anne , speak just one word to me and tell me if you ’ re killed . ”

— Энн, ты убита? — вскрикнула Диана, бросаясь на колени рядом со своей подругой. «О, Энн, дорогая Энн, скажи мне хотя бы одно слово и скажи мне, если тебя убьют».
3 unread messages
To the immense relief of all the girls , and especially of Josie Pye , who , in spite of lack of imagination , had been seized with horrible visions of a future branded as the girl who was the cause of Anne Shirley ’ s early and tragic death , Anne sat dizzily up and answered uncertainly :

К огромному облегчению всех девочек, и особенно Джози Пай, которая, несмотря на отсутствие воображения, была охвачена ужасными видениями будущего, заклейменными как девочка, ставшая причиной ранней и трагической смерти Энн Ширли, Энн сел с головокружением и неуверенно ответил:
4 unread messages
“ No , Diana , I am not killed , but I think I am rendered unconscious . ”

«Нет, Диана, меня не убили, но я думаю, что потерял сознание».
5 unread messages
“ Where ? ” sobbed Carrie Sloane . “ Oh , where , Anne ? ” Before Anne could answer Mrs . Barry appeared on the scene . At sight of her Anne tried to scramble to her feet , but sank back again with a sharp little cry of pain .

"Где?" — рыдала Кэрри Слоан. — О, где, Энн? Прежде чем Энн успела ответить, на сцене появилась миссис Барри. При виде нее Энн попыталась встать на ноги, но снова упала на спину с резким криком боли.
6 unread messages
“ What ’ s the matter ? Where have you hurt yourself ? ” demanded Mrs . Barry .

«В чем дело? Где ты поранился? - потребовала миссис Барри.
7 unread messages
“ My ankle , ” gasped Anne . “ Oh , Diana , please find your father and ask him to take me home . I know I can never walk there . And I ’ m sure I couldn ’ t hop so far on one foot when Jane couldn ’ t even hop around the garden . ”

— Моя лодыжка, — выдохнула Энн. «О, Диана, пожалуйста, найди своего отца и попроси его отвезти меня домой. Я знаю, что никогда не смогу туда ходить. И я уверен, что не смог бы допрыгнуть так далеко на одной ноге, когда Джейн не могла даже скакать по саду.
8 unread messages
Marilla was out in the orchard picking a panful of summer apples when she saw Mr . Barry coming over the log bridge and up the slope , with Mrs . Barry beside him and a whole procession of little girls trailing after him . In his arms he carried Anne , whose head lay limply against his shoulder .

Марилла была в саду, собирая полную корзину летних яблок, когда увидела, как мистер Барри идет по бревенчатому мосту и поднимается по склону, а миссис Барри идет рядом с ним и целая процессия маленьких девочек следует за ним. На руках он нес Анну, голова которой безвольно лежала у него на плече.
9 unread messages
At that moment Marilla had a revelation . In the sudden stab of fear that pierced her very heart she realized what Anne had come to mean to her . She would have admitted that she liked Anne — nay , that she was very fond of Anne . But now she knew as she hurried wildly down the slope that Anne was dearer to her than anything else on earth .

В этот момент Мариллу осенило. Внезапный приступ страха, пронзивший ее самое сердце, она осознала, что для нее стала значить Анна. Она бы призналась, что ей нравится Энн, нет, что она очень любит Анну. Но теперь, бешено спеша вниз по склону, она знала, что Энн ей дороже всего на свете.
10 unread messages
“ Mr . Barry , what has happened to her ? ” she gasped , more white and shaken than the self - contained , sensible Marilla had been for many years .

"Мистер. Барри, что с ней случилось? — ахнула она, более бледная и потрясенная, чем сдержанная и разумная Марилла в течение многих лет.
11 unread messages
Anne herself answered , lifting her head .

Ответила сама Аня, подняв голову.
12 unread messages
“ Don ’ t be very frightened , Marilla . I was walking the ridgepole and I fell off . I expect I have sprained my ankle . But , Marilla , I might have broken my neck . Let us look on the bright side of things . ”

— Не пугайся, Марилла. Я шел по хребту и упал. Думаю, я вывихнул лодыжку. Но, Марилла, я мог бы сломать себе шею. Давайте посмотрим на светлую сторону вещей».
13 unread messages
“ I might have known you ’ d go and do something of the sort when I let you go to that party , ” said Marilla , sharp and shrewish in her very relief . “ Bring her in here , Mr . Barry , and lay her on the sofa . Mercy me , the child has gone and fainted ! ”

— Я могла бы знать, что ты пойдешь и сделаешь что-нибудь подобное, когда я позволила тебе пойти на вечеринку, — сказала Марилла резко и проницательно от своего облегчения. «Принесите ее сюда, мистер Барри, и положите на диван. Помилуй меня, ребенок упал в обморок!»
14 unread messages
It was quite true . Overcome by the pain of her injury , Anne had one more of her wishes granted to her . She had fainted dead away .

Это было совершенно верно. Преодолевая боль от травмы, Энн исполнила еще одно свое желание. Она потеряла сознание замертво.
15 unread messages
Matthew , hastily summoned from the harvest field , was straightway dispatched for the doctor , who in due time came , to discover that the injury was more serious than they had supposed . Anne ’ s ankle was broken .

Матфея, поспешно вызванного с поля жатвы, тотчас же отправили за врачом, который вовремя пришел и обнаружил, что рана оказалась серьезнее, чем они предполагали. У Анны была сломана лодыжка.
16 unread messages
That night , when Marilla went up to the east gable , where a white - faced girl was lying , a plaintive voice greeted her from the bed .

Той ночью, когда Марилла поднялась на восточный фронтон, где лежала бледнолицая девушка, жалобный голос приветствовал ее с кровати.
17 unread messages
“ Aren ’ t you very sorry for me , Marilla ? ”

— Тебе не очень жаль меня, Марилла?
18 unread messages
“ It was your own fault , ” said Marilla , twitching down the blind and lighting a lamp .

— Это была твоя вина, — сказала Марилла, опуская штору и зажигая лампу.
19 unread messages
“ And that is just why you should be sorry for me , ” said Anne , “ because the thought that it is all my own fault is what makes it so hard . If I could blame it on anybody I would feel so much better . But what would you have done , Marilla , if you had been dared to walk a ridgepole ? ”

«И именно поэтому вам следует меня пожалеть», — сказала Энн, — «потому что мысль о том, что это я сама виновата, делает это так тяжело. Если бы я мог обвинить в этом кого-нибудь, я бы чувствовал себя намного лучше. Но что бы ты сделала, Марилла, если бы ты осмелилась пройти по хребту?
20 unread messages
“ I ’ d have stayed on good firm ground and let them dare away . Such absurdity ! ” said Marilla .

«Я бы остался на твердой почве и позволил бы им уйти. Какой абсурд!» - сказала Марилла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому