Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ Just think of all the fun you will miss , ” mourned Diana . “ We are going to build the loveliest new house down by the brook ; and we ’ ll be playing ball next week and you ’ ve never played ball , Anne . It ’ s tremendously exciting . And we ’ re going to learn a new song — Jane Andrews is practicing it up now ; and Alice Andrews is going to bring a new Pansy book next week and we ’ re all going to read it out loud , chapter about , down by the brook . And you know you are so fond of reading out loud , Anne . ”

«Просто подумай, сколько веселья ты пропустишь», — оплакивала Диана. «Мы собираемся построить самый красивый новый дом у ручья; и на следующей неделе мы будем играть в мяч, а ты никогда не играла в мяч, Энн. Это невероятно увлекательно. И мы собираемся выучить новую песню — Джейн Эндрюс сейчас ее разучивает; и Элис Эндрюс собирается принести новую книгу Пэнси на следующей неделе, и мы все собираемся прочитать ее вслух, главу о ней, у ручья. И ты знаешь, что так любишь читать вслух, Энн.
2 unread messages
Nothing moved Anne in the least . Her mind was made up . She would not go to school to Mr . Phillips again ; she told Marilla so when she got home .

Ничто ни в малейшей степени не волновало Энн. Ее решение было принято. Она больше не пойдет в школу к мистеру Филлипсу; она сказала об этом Марилле, когда вернулась домой.
3 unread messages
“ Nonsense , ” said Marilla .

— Ерунда, — сказала Марилла.
4 unread messages
“ It isn ’ t nonsense at all , ” said Anne , gazing at Marilla with solemn , reproachful eyes . “ Don ’ t you understand , Marilla ? I ’ ve been insulted .

— Это вовсе не чепуха, — сказала Энн, глядя на Мариллу торжественными, укоризненными глазами. — Разве ты не понимаешь, Марилла? Меня оскорбили.
5 unread messages

»
6 unread messages
“ Insulted fiddlesticks ! You ’ ll go to school tomorrow as usual . ”

«Оскорбленные скрипачи! Завтра ты пойдешь в школу, как обычно.
7 unread messages
“ Oh , no . ” Anne shook her head gently . “ I ’ m not going back , Marilla . I ’ ll learn my lessons at home and I ’ ll be as good as I can be and hold my tongue all the time if it ’ s possible at all . But I will not go back to school , I assure you . ”

"О, нет." Энн осторожно покачала головой. — Я не вернусь, Марилла. Я выучу уроки дома, буду стараться изо всех сил и все время держать язык за зубами, если это вообще возможно. Но я не вернусь в школу, уверяю вас».
8 unread messages
Marilla saw something remarkably like unyielding stubbornness looking out of Anne ’ s small face . She understood that she would have trouble in overcoming it ; but she re - solved wisely to say nothing more just then . “ I ’ ll run down and see Rachel about it this evening , ” she thought . “ There ’ s no use reasoning with Anne now . She ’ s too worked up and I ’ ve an idea she can be awful stubborn if she takes the notion . Far as I can make out from her story , Mr . Phillips has been carrying matters with a rather high hand . But it would never do to say so to her . I ’ ll just talk it over with Rachel . She ’ s sent ten children to school and she ought to know something about it . She ’ ll have heard the whole story , too , by this time . ”

Марилла увидела в маленьком личике Анны что-то удивительно похожее на непреклонное упрямство. Она понимала, что ей будет трудно преодолеть это; но она благоразумно решила тогда больше ничего не говорить. «Сегодня вечером я сбегаю и поговорю об этом с Рэйчел», — подумала она. «С Анной сейчас бесполезно спорить. Она слишком взволнована, и я думаю, что она может оказаться ужасно упрямой, если примет эту идею. Насколько я могу понять из ее рассказа, мистер Филлипс вел дело довольно властно. Но говорить ей об этом ни в коем случае нельзя. Я просто обсужу это с Рэйчел. Она отправила в школу десять детей, и ей следует что-то об этом знать. К этому времени она тоже уже услышит всю историю.
9 unread messages
Marilla found Mrs . Lynde knitting quilts as industriously and cheerfully as usual .

Марилла обнаружила, что миссис Линд вяжет одеяла так же усердно и весело, как обычно.
10 unread messages
“ I suppose you know what I ’ ve come about , ” she said , a little shamefacedly .

— Полагаю, ты знаешь, зачем я пришла, — сказала она немного смущенно.
11 unread messages
Mrs . Rachel nodded .

Миссис Рэйчел кивнула.
12 unread messages
“ About Anne ’ s fuss in school , I reckon , ” she said . “ Tillie Boulter was in on her way home from school and told me about it . ”

— Думаю, из-за суеты Анны в школе, — сказала она. «Тилли Боултер возвращалась из школы домой и рассказала мне об этом».
13 unread messages
“ I don ’ t know what to do with her , ” said Marilla . “ She declares she won ’ t go back to school . I never saw a child so worked up . I ’ ve been expecting trouble ever since she started to school . I knew things were going too smooth to last .

— Я не знаю, что с ней делать, — сказала Марилла. «Она заявляет, что не вернется в школу. Я никогда не видел ребенка таким возбужденным. Я ждал неприятностей с тех пор, как она пошла в школу. Я знал, что все идет слишком гладко, чтобы продолжаться долго.
14 unread messages
She ’ s so high strung . What would you advise , Rachel ? ”

Она такая нервная. Что бы ты посоветовал, Рэйчел? »
15 unread messages
“ Well , since you ’ ve asked my advice , Marilla , ” said Mrs . Lynde amiably — Mrs . Lynde dearly loved to be asked for advice — “ I ’ d just humor her a little at first , that ’ s what I ’ d do . It ’ s my belief that Mr . Phillips was in the wrong . Of course , it doesn ’ t do to say so to the children , you know . And of course he did right to punish her yesterday for giving way to temper . But today it was different . The others who were late should have been punished as well as Anne , that ’ s what . And I don ’ t believe in making the girls sit with the boys for punishment . It isn ’ t modest . Tillie Boulter was real indignant . She took Anne ’ s part right through and said all the scholars did too . Anne seems real popular among them , somehow . I never thought she ’ d take with them so well . ”

— Ну, раз уж вы спросили моего совета, Марилла, — дружелюбно сказала миссис Линд. Линд очень любила, когда к ней обращались за советом: «Сначала я просто немного ее подшучивал, вот что я делал. Я считаю, что мистер Филлипс был не прав. Конечно, детям так говорить не следует, знаете ли. И, конечно, он правильно сделал, что вчера наказал ее за вспыльчивость. Но сегодня все было иначе. Остальные опоздавшие должны были быть наказаны так же, как и Анна, вот что. И я не верю в то, что девочек можно заставлять сидеть с мальчиками в качестве наказания. Это не скромно. Тилли Боултер была очень возмущена. Она полностью поддержала Анну и сказала, что все ученые тоже. Почему-то Энн среди них кажется очень популярной. Я никогда не думал, что она так хорошо с ними справится.
16 unread messages
“ Then you really think I ’ d better let her stay home , ” said Marilla in amazement .

— Тогда ты действительно думаешь, что мне лучше оставить ее дома, — сказала в изумлении Марилла.
17 unread messages
“ Yes . That is I wouldn ’ t say school to her again until she said it herself . Depend upon it , Marilla , she ’ ll cool off in a week or so and be ready enough to go back of her own accord , that ’ s what , while , if you were to make her go back right off , dear knows what freak or tantrum she ’ d take next and make more trouble than ever . The less fuss made the better , in my opinion . She won ’ t miss much by not going to school , as far as that goes . Mr . Phillips isn ’ t any good at all as a teacher . The order he keeps is scandalous , that ’ s what , and he neglects the young fry and puts all his time on those big scholars he ’ s getting ready for Queen ’ s .

"Да. То есть я бы не сказал ей снова «школа», пока она сама не сказала это. Положитесь на это, Марилла, примерно через недельку она остынет и будет достаточно готова вернуться по собственному желанию, вот что, а если бы вы заставили ее вернуться прямо сейчас, бог знает, что за урод или истерика она возьмет следующую и создаст больше проблем, чем когда-либо. На мой взгляд, чем меньше суеты, тем лучше. Если уж на то пошло, она многого не потеряет, если не пойдет в школу. Мистер Филлипс вообще не очень хороший учитель. Порядок, который он соблюдает, возмутителен, вот что, и он пренебрегает молодёжью и посвящает всё своё время тем большим учёным, которых готовит для Королевского колледжа.
18 unread messages
He ’ d never have got the school for another year if his uncle hadn ’ t been a trustee — the trustee , for he just leads the other two around by the nose , that ’ s what . I declare , I don ’ t know what education in this Island is coming to . ”

Он бы никогда не получил школу еще на один год, если бы его дядя не был попечителем – попечителем, потому что он просто водит двух других за нос, вот что. Заявляю, я не знаю, к чему приведет образование на этом Острове. »
19 unread messages
Mrs . Rachel shook her head , as much as to say if she were only at the head of the educational system of the Province things would be much better managed .

Миссис Рэйчел покачала головой, как бы говоря, что если бы она была во главе образовательной системы провинции, все было бы гораздо лучше.
20 unread messages
Marilla took Mrs . Rachel ’ s advice and not another word was said to Anne about going back to school . She learned her lessons at home , did her chores , and played with Diana in the chilly purple autumn twilights ; but when she met Gilbert Blythe on the road or encountered him in Sunday school she passed him by with an icy contempt that was no whit thawed by his evident desire to appease her . Even Diana ’ s efforts as a peacemaker were of no avail . Anne had evidently made up her mind to hate Gilbert Blythe to the end of life .

Марилла последовала совету миссис Рэйчел, и Энн не было сказано ни слова о возвращении в школу. Она учила уроки дома, занималась домашними делами и играла с Дианой в холодных лиловых осенних сумерках; но когда она встречала Гилберта Блайта на дороге или встречала его в воскресной школе, она проходила мимо него с ледяным презрением, которое ничуть не смягчалось его очевидным желанием успокоить ее. Даже усилия Дианы как миротворца не увенчались успехом. Очевидно, Энн решила ненавидеть Гилберта Блайта до конца жизни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому