Marilla saw something remarkably like unyielding stubbornness looking out of Anne ’ s small face . She understood that she would have trouble in overcoming it ; but she re - solved wisely to say nothing more just then . “ I ’ ll run down and see Rachel about it this evening , ” she thought . “ There ’ s no use reasoning with Anne now . She ’ s too worked up and I ’ ve an idea she can be awful stubborn if she takes the notion . Far as I can make out from her story , Mr . Phillips has been carrying matters with a rather high hand . But it would never do to say so to her . I ’ ll just talk it over with Rachel . She ’ s sent ten children to school and she ought to know something about it . She ’ ll have heard the whole story , too , by this time . ”
Марилла увидела в маленьком личике Анны что-то удивительно похожее на непреклонное упрямство. Она понимала, что ей будет трудно преодолеть это; но она благоразумно решила тогда больше ничего не говорить. «Сегодня вечером я сбегаю и поговорю об этом с Рэйчел», — подумала она. «С Анной сейчас бесполезно спорить. Она слишком взволнована, и я думаю, что она может оказаться ужасно упрямой, если примет эту идею. Насколько я могу понять из ее рассказа, мистер Филлипс вел дело довольно властно. Но говорить ей об этом ни в коем случае нельзя. Я просто обсужу это с Рэйчел. Она отправила в школу десять детей, и ей следует что-то об этом знать. К этому времени она тоже уже услышит всю историю.