Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Marilla felt deserted by everyone . She could not even go to Mrs . Lynde for advice . She went up to the east gable with a very serious face and left it with a face more serious still . Anne steadfastly refused to confess . She persisted in asserting that she had not taken the brooch . The child had evidently been crying and Marilla felt a pang of pity which she sternly repressed . By night she was , as she expressed it , “ beat out . ”

Марилла чувствовала себя всеми покинутой. Она не могла даже обратиться к миссис Линд за советом. Она поднялась на восточный фронтон с очень серьезным лицом и покинула его с еще более серьезным лицом. Энн упорно отказывалась признаться. Она упорно утверждала, что брошь она не брала. Ребенок, очевидно, плакал, и Марилла почувствовала укол жалости, который она строго подавила. Ночью она была, как она выразилась, «выбита».
2 unread messages
“ You ’ ll stay in this room until you confess , Anne . You can make up your mind to that , ” she said firmly .

— Ты останешься в этой комнате, пока не сознаешься, Энн. Вы можете решиться на это, — твердо сказала она.
3 unread messages
“ But the picnic is tomorrow , Marilla , ” cried Anne .

— Но пикник завтра, Марилла, — воскликнула Энн.
4 unread messages
“ You won ’ t keep me from going to that , will you ? You ’ ll just let me out for the afternoon , won ’ t you ? Then I ’ ll stay here as long as you like afterwards cheerfully . But I must go to the picnic . ”

— Ты ведь не удержишь меня от этого? Вы просто отпустите меня на полдня, не так ли? Тогда я с радостью останусь здесь столько, сколько пожелаешь. Но мне пора на пикник.
5 unread messages
“ You ’ ll not go to picnics nor anywhere else until you ’ ve confessed , Anne . ”

— Ты не пойдешь ни на пикники, ни куда-либо еще, пока не признаешься, Энн.
6 unread messages
“ Oh , Marilla , ” gasped Anne .

— О, Марилла, — выдохнула Энн.
7 unread messages
But Marilla had gone out and shut the door .

Но Марилла вышла и закрыла дверь.
8 unread messages
Wednesday morning dawned as bright and fair as if expressly made to order for the picnic . Birds sang around Green Gables ; the Madonna lilies in the garden sent out whiffs of perfume that entered in on viewless winds at every door and window , and wandered through halls and rooms like spirits of benediction . The birches in the hollow waved joyful hands as if watching for Anne ’ s usual morning greeting from the east gable . But Anne was not at her window . When Marilla took her breakfast up to her she found the child sitting primly on her bed , pale and resolute , with tight - shut lips and gleaming eyes .

Утро среды выдалось таким ярким и ясным, словно оно было специально создано для пикника. Вокруг Зеленых Мезонинов пели птицы; лилии Мадонны в саду испускали ароматы, которые проникали невидимым ветром в каждую дверь и окно и бродили по залам и комнатам, как духи благословения. Березки в дупле радостно махали руками, словно ожидая обычного утреннего приветствия Анны с восточного фронтона. Но Анны не было у ее окна. Когда Марилла принесла ей завтрак, она обнаружила ребенка, чопорно сидящего на ее кровати, бледного и решительного, с плотно сжатыми губами и блестящими глазами.
9 unread messages
“ Marilla , I ’ m ready to confess . ”

— Марилла, я готова признаться.
10 unread messages
“ Ah ! ” Marilla laid down her tray . Once again her method had succeeded ; but her success was very bitter to her . “ Let me hear what you have to say then , Anne . ”

«Ах!» Марилла поставила поднос. И снова ее метод увенчался успехом; но ее успех был для нее очень горьким. — Тогда позволь мне услышать, что ты хочешь сказать, Энн.
11 unread messages
“ I took the amethyst brooch , ” said Anne , as if repeating a lesson she had learned . “ I took it just as you said . I didn ’ t mean to take it when I went in . But it did look so beautiful , Marilla , when I pinned it on my breast that I was overcome by an irresistible temptation . I imagined how perfectly thrilling it would be to take it to Idlewild and play I was the Lady Cordelia Fitzgerald .

«Я взяла брошь с аметистом», — сказала Энн, словно повторяя выученный урок. «Я принял это так, как вы сказали. Я не собирался брать его, когда входил. Но когда я приколола его к груди, Марилла, оно выглядело так красиво, что меня охватило непреодолимое искушение. Я представила, как здорово было бы взять его с собой в Айдлуайлд и сыграть в «Я была леди Корделией Фицджеральд».
12 unread messages
It would be so much easier to imagine I was the Lady Cordelia if I had a real amethyst brooch on . Diana and I make necklaces of roseberries but what are roseberries compared to amethysts ? So I took the brooch . I thought I could put it back before you came home . I went all the way around by the road to lengthen out the time . When I was going over the bridge across the Lake of Shining Waters I took the brooch off to have another look at it . Oh , how it did shine in the sunlight ! And then , when I was leaning over the bridge , it just slipped through my fingers — so — and went down — down — down , all purply - sparkling , and sank forevermore beneath the Lake of Shining Waters . And that ’ s the best I can do at confessing , Marilla . ”

Было бы гораздо легче представить себя леди Корделией, если бы на мне была настоящая брошь с аметистом. Мы с Дианой делаем ожерелья из ягод розы, но что такое роза по сравнению с аметистами? Поэтому я взяла брошь. Я подумал, что смогу вернуть его обратно до того, как ты вернешься домой. Я обошел всю дорогу, чтобы продлить время. Когда я шел по мосту через Озеро Сияющих Вод, я снял брошь, чтобы еще раз взглянуть на нее. О, как оно сияло на солнце! А потом, когда я перегнулся через мост, он просто выскользнул из моих пальцев – вот так – и пошел вниз-вниз-вниз, весь пурпурно-сверкающий, и погрузился навеки под Озеро Сияющих Вод. И это лучшее, что я могу сделать, чтобы признаться, Марилла. »
13 unread messages
Marilla felt hot anger surge up into her heart again . This child had taken and lost her treasured amethyst brooch and now sat there calmly reciting the details thereof without the least apparent compunction or repentance .

Марилла почувствовала, как горячий гнев снова захлестнул ее сердце. Эта девочка взяла и потеряла свою драгоценную аметистовую брошь и теперь сидела спокойно, пересказывая ее подробности, без малейшего раскаяния или раскаяния.
14 unread messages
“ Anne , this is terrible , ” she said , trying to speak calmly . “ You are the very wickedest girl I ever heard of . ”

«Энн, это ужасно», — сказала она, стараясь говорить спокойно. «Ты самая злая девушка, о которой я когда-либо слышал».
15 unread messages
“ Yes , I suppose I am , ” agreed Anne tranquilly . “ And I know I ’ ll have to be punished . It ’ ll be your duty to punish me , Marilla . Won ’ t you please get it over right off because I ’ d like to go to the picnic with nothing on my mind . ”

— Да, пожалуй, так и есть, — спокойно согласилась Энн. «И я знаю, что меня придется наказать. Твоей обязанностью будет наказать меня, Марилла. Не могли бы вы, пожалуйста, покончить с этим прямо сейчас, потому что я хотел бы пойти на пикник, ни о чем не думая».
16 unread messages
“ Picnic , indeed ! You ’ ll go to no picnic today , Anne Shirley . That shall be your punishment . And it isn ’ t half severe enough either for what you ’ ve done ! ”

«Пикник, действительно! Ты сегодня не пойдешь на пикник, Энн Ширли. Это будет твое наказание. И это недостаточно серьезно для того, что ты сделал!
17 unread messages
“ Not go to the picnic ! ” Anne sprang to her feet and clutched Marilla ’ s hand . “ But you promised me I might ! Oh , Marilla , I must go to the picnic .

«Не ходи на пикник!» Энн вскочила на ноги и схватила Мариллу за руку. — Но ты обещал мне, что я смогу! О, Марилла, мне пора на пикник.
18 unread messages
That was why I confessed . Punish me any way you like but that . Oh , Marilla , please , please , let me go to the picnic . Think of the ice cream ! For anything you know I may never have a chance to taste ice cream again . ”

Вот почему я признался. Накажи меня как хочешь, но не так. О, Марилла, пожалуйста, пожалуйста, отпусти меня на пикник. Подумайте о мороженом! Знаете ли вы, что у меня, возможно, никогда больше не будет возможности попробовать мороженое. »
19 unread messages
Marilla disengaged Anne ’ s clinging hands stonily .

Марилла каменно высвободила цепляющиеся руки Анны.
20 unread messages
“ You needn ’ t plead , Anne . You are not going to the picnic and that ’ s final . No , not a word . ”

— Тебе не нужно умолять, Энн. Ты не поедешь на пикник и это окончательно. Нет, ни слова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому