Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
Before a word was spoken Anne suddenly went down on her knees before the astonished Mrs . Rachel and held out her hands beseechingly .

Прежде чем было произнесено хоть слово, Энн внезапно опустилась на колени перед изумленной миссис Рэйчел и умоляюще протянула руки.
2 unread messages
“ Oh , Mrs . Lynde , I am so extremely sorry , ” she said with a quiver in her voice . “ I could never express all my sorrow , no , not if I used up a whole dictionary . You must just imagine it . I behaved terribly to you — and I ’ ve disgraced the dear friends , Matthew and Marilla , who have let me stay at Green Gables although I ’ m not a boy . I ’ m a dreadfully wicked and ungrateful girl , and I deserve to be punished and cast out by respectable people forever . It was very wicked of me to fly into a temper because you told me the truth . It was the truth ; every word you said was true . My hair is red and I ’ m freckled and skinny and ugly . What I said to you was true , too , but I shouldn ’ t have said it . Oh , Mrs . Lynde , please , please , forgive me . If you refuse it will be a lifelong sorrow on a poor little orphan girl , would you , even if she had a dreadful temper ? Oh , I am sure you wouldn ’ t . Please say you forgive me , Mrs . Lynde . ”

«О, миссис Линд, мне очень жаль», — сказала она с дрожью в голосе. «Я никогда не смог бы выразить всю свою печаль, нет, даже если бы я израсходовал целый словарь. Вы должны просто представить это. Я ужасно поступил с тобой и опозорил своих дорогих друзей, Мэтью и Мариллу, которые позволили мне остаться в Зеленых Мезонинах, хотя я не мальчик. Я ужасно злая и неблагодарная девушка и заслуживаю того, чтобы порядочные люди навечно наказали меня и изгнали. С моей стороны было очень нехорошо, что я впал в ярость из-за того, что ты сказал мне правду. Это была правда; каждое твое слово было правдой. У меня рыжие волосы, я веснушчатая, худая и некрасивая. То, что я сказал тебе, тоже было правдой, но мне не следовало этого говорить. О, миссис Линд, пожалуйста, пожалуйста, простите меня. Если вы откажетесь, это станет горем на всю жизнь для бедной маленькой девочки-сироты, не так ли, даже если бы у нее был ужасный характер? О, я уверен, что ты бы не стал. Пожалуйста, скажите, что вы меня прощаете, миссис Линд.
3 unread messages
Anne clasped her hands together , bowed her head , and waited for the word of judgment .

Энн сложила руки вместе, склонила голову и стала ждать слова приговора.
4 unread messages
There was no mistaking her sincerity — it breathed in every tone of her voice . Both Marilla and Mrs . Lynde recognized its unmistakable ring . But the former under - stood in dismay that Anne was actually enjoying her valley of humiliation — was reveling in the thoroughness of her abasement . Where was the wholesome punishment upon which she , Marilla , had plumed herself ? Anne had turned it into a species of positive pleasure .

В ее искренности нельзя было сомневаться – она дышала в каждом тоне ее голоса. И Марилла, и миссис Линд безошибочно узнали это кольцо. Но первый с тревогой понял, что Анна на самом деле наслаждалась своей долиной унижения, упиваясь глубиной своего унижения. Где было здоровое наказание, на которое она, Марилла, наложила себя? Энн превратила это в своего рода позитивное удовольствие.
5 unread messages
Good Mrs .

Добрая госпожа.
6 unread messages
Lynde , not being overburdened with perception , did not see this . She only perceived that Anne had made a very thorough apology and all resentment vanished from her kindly , if somewhat officious , heart .

Линде, не отягощенный восприятием, этого не заметил. Она только заметила, что Анна принесла очень основательные извинения, и вся обида исчезла из ее доброго, хотя и несколько назойливого сердца.
7 unread messages
“ There , there , get up , child , ” she said heartily . “ Of course I forgive you . I guess I was a little too hard on you , anyway . But I ’ m such an outspoken person . You just mustn ’ t mind me , that ’ s what . It can ’ t be denied your hair is terrible red ; but I knew a girl once — went to school with her , in fact — whose hair was every mite as red as yours when she was young , but when she grew up it darkened to a real handsome auburn . I wouldn ’ t be a mite surprised if yours did , too — not a mite . ”

— Ну-ну, вставай, дитя, — сердечно сказала она. «Конечно, я прощаю тебя. В любом случае, думаю, я был с тобой слишком строг. Но я такой откровенный человек. Ты просто не должен обращать на меня внимания, вот что. Нельзя отрицать, что твои волосы ужасно рыжие; но когда-то я знал девочку (на самом деле ходил с ней в школу), чьи волосы в юности были такими же рыжими, как и твои, но когда она подросла, они потемнели и стали по-настоящему красивыми каштановыми. Я бы ни капельки не удивился, если бы и ты тоже, ни капельки.
8 unread messages
“ Oh , Mrs . Lynde ! ” Anne drew a long breath as she rose to her feet . “ You have given me a hope . I shall always feel that you are a benefactor . Oh , I could endure anything if I only thought my hair would be a handsome auburn when I grew up . It would be so much easier to be good if one ’ s hair was a handsome auburn , don ’ t you think ? And now may I go out into your garden and sit on that bench under the apple - trees while you and Marilla are talking ? There is so much more scope for imagination out there . ”

«О, миссис Линд!» Энн глубоко вздохнула и поднялась на ноги. «Вы дали мне надежду. Я всегда буду чувствовать, что ты благодетель. О, я могла бы вынести все, если бы только думала, что мои волосы станут красивыми каштановыми, когда я вырасту. Было бы гораздо легче быть хорошим, если бы у тебя были красивые каштановые волосы, ты так не думаешь? А теперь можно мне выйти в ваш сад и посидеть на скамейке под яблонями, пока вы с Мариллой разговариваете? Здесь гораздо больше простора для воображения».
9 unread messages
“ Laws , yes , run along , child . And you can pick a bouquet of them white June lilies over in the corner if you like . ”

— Законы, да, продолжай, дитя. И если хочешь, можешь собрать в углу букет белых июньских лилий.
10 unread messages
As the door closed behind Anne Mrs . Lynde got briskly up to light a lamp .

Когда дверь за Анной закрылась, миссис Линд быстро встала, чтобы зажечь лампу.
11 unread messages
“ She ’ s a real odd little thing . Take this chair , Marilla ; it ’ s easier than the one you ’ ve got ; I just keep that for the hired boy to sit on .

«Она очень странная маленькая штучка. Возьми этот стул, Марилла; это проще, чем то, что у вас есть; Я просто оставлю это для наемного мальчика.
12 unread messages
Yes , she certainly is an odd child , but there is something kind of taking about her after all . I don ’ t feel so surprised at you and Matthew keeping her as I did — nor so sorry for you , either . She may turn out all right . Of course , she has a queer way of expressing herself — a little too — well , too kind of forcible , you know ; but she ’ ll likely get over that now that she ’ s come to live among civilized folks . And then , her temper ’ s pretty quick , I guess ; but there ’ s one comfort , a child that has a quick temper , just blaze up and cool down , ain ’ t never likely to be sly or deceitful . Preserve me from a sly child , that ’ s what . On the whole , Marilla , I kind of like her . ”

Да, она, конечно, странный ребенок, но что-то в ней все-таки есть. Я не так удивлен тем, что вы с Мэтью сохранили ее, как я, и не так уж и жалею вас. Может быть, с ней все в порядке. У нее, конечно, странная манера выражаться, слишком уж, ну, слишком напористо, знаете ли; но теперь, когда она стала жить среди цивилизованных людей, она, вероятно, справится с этим. И потом, я думаю, у нее довольно вспыльчивый характер; но есть одно утешение: вспыльчивый ребенок, только вспыхнет и остынет, вряд ли будет хитрить и лгать. Убереги меня от хитрого ребенка, вот что. В целом, Марилла, она мне нравится. »
13 unread messages
When Marilla went home Anne came out of the fragrant twilight of the orchard with a sheaf of white narcissi in her hands .

Когда Марилла вернулась домой, Аня вышла из ароматных сумерек фруктового сада с пучком белых нарциссов в руках.
14 unread messages
“ I apologized pretty well , didn ’ t I ? ” she said proudly as they went down the lane . “ I thought since I had to do it I might as well do it thoroughly . ”

— Я очень хорошо извинился, не так ли? — сказала она с гордостью, когда они пошли по переулку. «Я подумал, что раз уж мне пришлось это сделать, то я мог бы сделать это тщательно».
15 unread messages
“ You did it thoroughly , all right enough , ” was Marilla ’ s comment . Marilla was dismayed at finding herself inclined to laugh over the recollection . She had also an uneasy feeling that she ought to scold Anne for apologizing so well ; but then , that was ridiculous ! She compromised with her conscience by saying severely :

«Вы сделали это тщательно, все в порядке», — прокомментировала Марилла. Марилла была встревожена, обнаружив, что ей хочется посмеяться над этим воспоминанием. У нее также было тревожное чувство, что она должна отругать Анну за то, что она так хорошо извиняется; но тогда это было смешно! Она пошла на компромисс со своей совестью, строго сказав:
16 unread messages
“ I hope you won ’ t have occasion to make many more such apologies . I hope you ’ ll try to control your temper now , Anne . ”

«Надеюсь, у вас больше не будет повода приносить подобные извинения. Надеюсь, теперь ты постараешься контролировать свой характер, Энн.
17 unread messages
“ That wouldn ’ t be so hard if people wouldn ’ t twit me about my looks , ” said Anne with a sigh .

«Это было бы не так сложно, если бы люди не дразнили меня по поводу моей внешности», — сказала Энн со вздохом.
18 unread messages
“ I don ’ t get cross about other things ; but I ’ m so tired of being twitted about my hair and it just makes me boil right over . Do you suppose my hair will really be a handsome auburn when I grow up ? ”

«Я не злюсь на другие вещи; но я так устала от того, что меня дразнят по поводу моих волос, и это просто доводит меня до кипения. Как ты думаешь, когда я вырасту, мои волосы действительно станут красивыми каштановыми?
19 unread messages
“ You shouldn ’ t think so much about your looks , Anne . I ’ m afraid you are a very vain little girl . ”

— Тебе не следует так много думать о своей внешности, Энн. Боюсь, ты очень тщеславная девочка.
20 unread messages
“ How can I be vain when I know I ’ m homely ? ” protested Anne . “ I love pretty things ; and I hate to look in the glass and see something that isn ’ t pretty . It makes me feel so sorrowful — just as I feel when I look at any ugly thing . I pity it because it isn ’ t beautiful . ”

«Как я могу быть тщеславным, если знаю, что я невзрачный?» - возразила Энн. «Я люблю красивые вещи; и я ненавижу смотреть в зеркало и видеть что-то некрасивое. Это заставляет меня чувствовать такую ​​печаль – точно так же, как я чувствую, когда смотрю на любую уродливую вещь. Мне жаль его, потому что это некрасиво».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому