Люси Мод Монтгомери
Люси Мод Монтгомери

Аня из Зелёных Мезонинов / Anya from Green Gables B1

1 unread messages
“ I don ’ t say that I think Mrs . Lynde was exactly right in saying what she did to you , Anne , ” she admitted in a softer tone . “ Rachel is too outspoken . But that is no excuse for such behavior on your part . She was a stranger and an elderly person and my visitor — all three very good reasons why you should have been respectful to her . You were rude and saucy and ” — Marilla had a saving inspiration of punishment — “ you must go to her and tell her you are very sorry for your bad temper and ask her to forgive you . ”

— Я не говорю, что считаю, что миссис Линд была совершенно права, говоря о том, что она сделала с тобой, Энн, — призналась она более мягким тоном. «Рэйчел слишком откровенна. Но это не является оправданием такого поведения с вашей стороны. Она была незнакомкой, пожилым человеком и моей гостьей — все три очень веские причины, почему вы должны были относиться к ней с уважением. Ты был груб и дерзок, и — у Мариллы было спасительное вдохновение наказания — ты должен пойти к ней и сказать ей, что очень сожалеешь о своем плохом характере, и попросить ее простить тебя.
2 unread messages
“ I can never do that , ” said Anne determinedly and darkly . “ You can punish me in any way you like , Marilla . You can shut me up in a dark , damp dungeon inhabited by snakes and toads and feed me only on bread and water and I shall not complain . But I cannot ask Mrs . Lynde to forgive me . ”

«Я никогда не смогу этого сделать», — решительно и мрачно сказала Энн. — Ты можешь наказать меня как хочешь, Марилла. Вы можете запереть меня в темной сырой темнице, населенной змеями и жабами, и кормить меня только хлебом и водой, и я не буду жаловаться. Но я не могу просить миссис Линд простить меня.
3 unread messages
“ We ’ re not in the habit of shutting people up in dark damp dungeons , ” said Marilla drily , “ especially as they ’ re rather scarce in Avonlea . But apologize to Mrs . Lynde you must and shall and you ’ ll stay here in your room until you can tell me you ’ re willing to do it . ”

— У нас нет привычки запирать людей в темных сырых подземельях, — сухо сказала Марилла, — тем более, что в Эйвонли их довольно мало. Но извиниться перед миссис Линд вы должны и будете, и останетесь здесь, в своей комнате, пока не скажете мне, что готовы это сделать.
4 unread messages
“ I shall have to stay here forever then , ” said Anne mournfully , “ because I can ’ t tell Mrs

— Тогда мне придется остаться здесь навсегда, — печально сказала Энн, — потому что я не могу сказать миссис
5 unread messages
Lynde I ’ m sorry I said those things to her . How can I ? I ’ m not sorry . I ’ m sorry I ’ ve vexed you ; but I ’ m glad I told her just what I did . It was a great satisfaction . I can ’ t say I ’ m sorry when I ’ m not , can I ? I can ’ t even imagine I ’ m sorry . ”

Линда, мне жаль, что я сказала ей такие вещи. Как я могу? Мне не жаль. Мне жаль, что я тебя рассердил; но я рад, что рассказал ей именно то, что сделал. Это было огромное удовлетворение. Я не могу сказать, что мне жаль, когда это не так, не так ли? Я даже представить себе не могу, что мне жаль. »
6 unread messages
“ Perhaps your imagination will be in better working order by the morning , ” said Marilla , rising to depart . “ You ’ ll have the night to think over your conduct in and come to a better frame of mind . You said you would try to be a very good girl if we kept you at Green Gables , but I must say it hasn ’ t seemed very much like it this evening . ”

— Возможно, к утру твое воображение будет в лучшем состоянии, — сказала Марилла, вставая, чтобы уйти. — У тебя будет ночь, чтобы обдумать свое поведение и прийти в лучшее настроение. Ты сказала, что постараешься быть очень хорошей девочкой, если мы оставим тебя в Зеленых Мезонинах, но должна сказать, что сегодня вечером это было не очень похоже на это.
7 unread messages
Leaving this Parthian shaft to rankle in Anne ’ s stormy bosom , Marilla descended to the kitchen , grievously troubled in mind and vexed in soul . She was as angry with herself as with Anne , because , whenever she recalled Mrs . Rachel ’ s dumbfounded countenance her lips twitched with amusement and she felt a most reprehensible desire to laugh .

Оставив эту парфянскую стрелу терзать бурную грудь Анны, Марилла спустилась на кухню, тяжело обеспокоенная умом и раздосадованная душой. Она злилась так же на себя, как и на Анну, потому что всякий раз, когда она вспоминала ошеломленное лицо миссис Рейчел, ее губы подергивались от веселья, и она чувствовала самое предосудительное желание рассмеяться.
8 unread messages
Marilla said nothing to Matthew about the affair that evening ; but when Anne proved still refractory the next morning an explanation had to be made to account for her absence from the breakfast table . Marilla told Matthew the whole story , taking pains to impress him with a due sense of the enormity of Anne ’ s behavior .

В тот вечер Марилла ничего не сказала Мэтью об этом романе; но когда на следующее утро Анна все еще сопротивлялась, пришлось дать объяснение ее отсутствию за завтраком. Марилла рассказала Мэтью всю историю, стараясь внушить ему должное ощущение чудовищности поведения Анны.
9 unread messages
“ It ’ s a good thing Rachel Lynde got a calling down ; she ’ s a meddlesome old gossip , ” was Matthew ’ s consolatory rejoinder .

«Хорошо, что Рэйчел Линд позвонили; она — назойливая старая сплетница, — был утешительный ответ Мэтью.
10 unread messages
“ Matthew Cuthbert , I ’ m astonished at you . You know that Anne ’ s behavior was dreadful , and yet you take her part ! I suppose you ’ ll be saying next thing that she oughtn ’ t to be punished at all ! ”

«Мэттью Катберт, я поражен тобой. Вы знаете, что поведение Анны было ужасным, и все же принимаете ее сторону! Полагаю, дальше вы скажете, что ее вообще не следует наказывать!
11 unread messages
“ Well now — no — not exactly , ” said Matthew uneasily . “ I reckon she ought to be punished a little . But don ’ t be too hard on her , Marilla . Recollect she hasn ’ t ever had anyone to teach her right . You ’ re — you ’ re going to give her something to eat , aren ’ t you ? ”

— Ну, нет, не совсем так, — с беспокойством сказал Мэтью. «Я считаю, что ее следует немного наказать. Но не будь с ней слишком строга, Марилла. Вспомните, что у нее никогда не было никого, кто мог бы научить ее правильному поведению. Ты… ты собираешься дать ей что-нибудь поесть, не так ли?
12 unread messages
“ When did you ever hear of me starving people into good behavior ? ” demanded Marilla indignantly . “ She ’ ll have her meals regular , and I ’ ll carry them up to her myself . But she ’ ll stay up there until she ’ s willing to apologize to Mrs . Lynde , and that ’ s final , Matthew . ”

«Когда вы когда-нибудь слышали, чтобы я заставлял людей голодать, заставляя их вести себя хорошо?» — возмущенно спросила Марилла. «Она будет питаться регулярно, и я сам принесу ей еду. Но она останется там до тех пор, пока не захочет извиниться перед миссис Линд, и это окончательно, Мэтью.
13 unread messages
Breakfast , dinner , and supper were very silent meals — for Anne still remained obdurate . After each meal Marilla carried a well - filled tray to the east gable and brought it down later on not noticeably depleted . Matthew eyed its last descent with a troubled eye .

Завтрак, обед и ужин проходили очень тихо, поскольку Энн все еще оставалась упрямой. После каждого приема пищи Марилла приносила на восточный фронтон хорошо наполненный поднос и позже приносила его вниз, почти не опустошенным. Мэтью тревожным взглядом следил за последним спуском.
14 unread messages
Had Anne eaten anything at all ?

Ела ли Энн вообще что-нибудь?
15 unread messages
When Marilla went out that evening to bring the cows from the back pasture , Matthew , who had been hanging about the barns and watching , slipped into the house with the air of a burglar and crept upstairs . As a general thing Matthew gravitated between the kitchen and the little bedroom off the hall where he slept ; once in a while he ventured uncomfortably into the parlor or sitting room when the minister came to tea . But he had never been upstairs in his own house since the spring he helped Marilla paper the spare bedroom , and that was four years ago .

Когда в тот вечер Марилла вышла за коровами с заднего пастбища, Мэтью, который слонялся по коровникам и наблюдал, проскользнул в дом с видом грабителя и прокрался наверх. В общем, Мэтью тяготел между кухней и маленькой спальней рядом с коридором, где он спал; время от времени он с неловкостью заходил в гостиную или гостиную, когда священник приходил к чаю. Но он ни разу не был наверху в собственном доме с той весны, когда помогал Марилле обоклеивать спальню, а это было четыре года назад.
16 unread messages
He tiptoed along the hall and stood for several minutes outside the door of the east gable before he summoned courage to tap on it with his fingers and then open the door to peep in .

Он на цыпочках прошёл по коридору и несколько минут стоял возле двери восточного фронтона, прежде чем набрался смелости постучать по ней пальцами, а затем открыть дверь и заглянуть внутрь.
17 unread messages
Anne was sitting on the yellow chair by the window gazing mournfully out into the garden . Very small and unhappy she looked , and Matthew ’ s heart smote him . He softly closed the door and tiptoed over to her .

Энн сидела на желтом стуле у окна и печально смотрела в сад. Она выглядела очень маленькой и несчастной, и сердце Мэтью сжалось. Он тихо закрыл дверь и на цыпочках подошел к ней.
18 unread messages
“ Anne , ” he whispered , as if afraid of being overheard , “ how are you making it , Anne ? ”

— Энн, — прошептал он, словно боясь, что его подслушают, — как ты успеваешь, Энн?
19 unread messages
Anne smiled wanly .

Энн слабо улыбнулась.
20 unread messages
“ Pretty well . I imagine a good deal , and that helps to pass the time . Of course , it ’ s rather lonesome . But then , I may as well get used to that . ”

"Довольно хорошо. Я представляю себе выгодную сделку, и это помогает скоротать время. Конечно, здесь довольно одиноко. Но потом я могу к этому привыкнуть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому